"مع التزاماته" - Translation from Arabic to English

    • with its obligations
        
    • with its commitments
        
    • with its commitment
        
    In Trinidad and Tobago, the death penalty is only applicable for crimes of murder and treason and the country is satisfied that the application of the death penalty is not inconsistent with its obligations under the ICCPR. UN فعقوبة الإعدام في ترينيداد وتوباغو لا تطبق إلا على جرائم القتل والخيانة؛ والبلد مقتنع بأن تطبيق هذه العقوبة لا يتعارض مع التزاماته بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Party has, however, submitted its ODS data for 2006, reporting data consistent with its obligations under the Protocol to phase out those substances. UN بيد أن الطرف قدم بيانات المواد المستنفدة للأوزون لعام 2006، فأبلغ عن بيانات تتسق مع التزاماته بموجب البروتوكول بالتخلص التدريجي من تلك المواد.
    The Party had, however, submitted its ozone-depleting substance data for 2006, reporting data consistent with its obligations under the Protocol to phase out those substances. UN بيد أن الطرف قدم بيانات المواد المستنفدة للأوزون لعام 2006، فأبلغ عن بيانات تتسق مع التزاماته بموجب البروتوكول بالتخلص التدريجي من تلك المواد.
    33. Lebanon had reviewed its legislation to ensure consistency with its commitments under the Convention. UN ٣٣ - وأضاف أن لبنان قد استعرض تشريعاته لكفالة تمشيها مع التزاماته بموجب الاتفاقية.
    That exercise should include setting out the specific measures that were needed to allow those countries to sustain the growth momentum gained over the years, and to scale up their efforts to move towards the next higher development level, with support and assistance from the international community, in line with its commitments. UN وينبغي أن تشمل هذه الممارسة توضيح التدابير المحددة اللازمة للسماح لهذه البلدان بأن تحافظ على زخم نموها الذي اكتسبته بمرور السنوات، وعلى تعزيز جهودها للانطلاق نحو المستوى الإنمائي الأعلى التالي، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، مسايرة مع التزاماته.
    The Party has submitted its 2004 ozone-depleting substance data, reporting zero CFC consumption, which is consistent with its commitment contained in decision XIII/20. UN 280- قدم الطرف بياناته لعام 2004 عن المواد المستنفدة للأوزون، مبلغاً عن عدم استهلاك لمركبات الكربون الكلورية فلورية، وهو ما يتسق مع التزاماته الواردة في المقرر 13/20.
    Like other countries, Jordan welcomed the adoption of the resolution and, in keeping with its obligations in that respect, has submitted its report on implementation of the resolution. UN وقد رحب الأردن، كغيره من الدول، باتخاذ هذا القرار. وانسجاماً مع التزاماته في هذا الصدد، قدم الأردن تقاريره عن تنفيذه للقرار.
    In harmony with its obligations under the United Nations Charter, my delegation would like to stress that it endorses in its entirety the resolve of the Movement of Non-Aligned Countries to comply faithfully with the provisions of Article 108 of the Charter with respect to any resolution that might entail its amendment. UN ووفدي، في اتساق مع التزاماته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، يود أن يشدد على أنه يؤيد كلية تصميم حركة بلدان عدم الانحياز على الامتثال بإخلاص ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق فيما يتعلق بأي قرار قد يتضمن تعديله.
    Nonetheless, since the Organization was of the view that the special security measures were necessary and appropriate, the host country was prepared to support the request of the United Nations for assistance, consistent with its obligations to the Organization under the Headquarters Agreement. UN وعلى الرغم من ذلك، ولما كانت المنظمة ترى أن هذه التدابير اﻷمنية الخاصة ضرورية وملائمة، فإن البلد المضيف مستعد لدعم الطلب الذي تقدمت به اﻷمم المتحدة للحصول على المساعدة، تمشيا مع التزاماته نحو المنظمة بموجب اتفاق المقر.
    29. The laws and regulations of the host country pertaining to the operation of diplomatic motor vehicles, parking and related matters should be consonant with its obligations assumed under international legal instruments. UN ٢٩ - ينبغي أن تكون قوانين وأنظمة البلد المضيف المتعلقة بتشغيل المركبات الدبلوماسية ووقوفها وما يرتبط بذلك من مسائل منسجمة مع التزاماته بموجب الصكوك القانونية الدولية.
    40. The WTO agreement contains the obligation that each member shall ensure the conformity of its laws, regulations and administrative procedures with its obligations as provided in the annexed agreements (art. XVI). UN ٤٠ - يتضمن اتفاق منظمة التجارة العالمية الالتزام بأن يكفل كل عضو توافق قوانينه وأنظمته واجراءاته الادارية مع التزاماته كما هو منصوص عليه في الاتفاقات المرفقة )المادة السادسة عشرة(.
    Consistent with its obligations under the Framework, the humanitarian community has continued its preparedness work, primarily to strengthen the response capacity of international stakeholders at global, regional and national levels, and of national authorities. UN وواصل مجتمع الأنشطة الإنسانية، اتساقا مع التزاماته بموجب الإطار المذكور عمله في مجال التأهب، سعيا منه بالدرجة الأولى إلى تعزيز القدرة على الاستجابة لدى كل من أصحاب المصلحة الدوليين على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، وكذلك لدى السلطات الوطنية.
    We continue to remind the de facto regime that its behaviour must be consistent with its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations to respect diplomatic premises and personnel and those under their protection. UN ونواصل تذكير نظام الأمر الواقع بأن تصرفه يجب أن يتماشى مع التزاماته في إطار اتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات الدبلوماسية، وهي الالتزامات القاضية باحترام الحرم الدبلوماسي والموظفين الدبلوماسيين ومن هم بحمايتهم.
    Accordingly, the question is not whether a multilateral environmental agreement could itself conflict with WTO but rather whether a party's implementation of a multilateral environmental agreement could be in conflict with its obligations under WTO law. UN وتأسيساً على ذلك، لا تكون المسألة هي ما إذا كان الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف يمكن أن يتعارض ذاتياً مع منظمة التجارة العالمية وإنما تكون المسألة هي ما إذا كان تنفيذ أحد الأطراف لاتفاق بيئي متعدد الأطراف يمكن أن يتعارض مع التزاماته التي يرتبها قانون منظمة التجارة العالمية عليه.
    They urged UNFPA to work in close collaboration with partners at central, regional and field levels and use the lessons emerging from the Philippines, South Sudan and the Central African Republic to pursue its robust engagement, in keeping with its commitments. UN وحثوا الصندوق على العمل في تعاون وثيق مع الشركاء على الصعيدين المركزي والإقليمي والصعيد الميداني والاستفادة من الدروس المكتسبة من الفلبين وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى في متابعته لمشاركته القوية تمشيا مع التزاماته.
    They urged UNFPA to work in close collaboration with partners at central, regional and field levels and use the lessons emerging from the Philippines, South Sudan and the Central African Republic to pursue its robust engagement, in keeping with its commitments. UN وحثوا الصندوق على العمل في تعاون وثيق مع الشركاء على الصعيدين المركزي والإقليمي والصعيد الميداني والاستفادة من الدروس المكتسبة من الفلبين وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى في متابعته لمشاركته القوية تمشيا مع التزاماته.
    The European Union supported the work of the Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence in Conflict and was establishing a policy on transitional justice, in line with its commitments to peace, security, the rule of law, ending impunity and respect for fundamental human rights. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يدعم عمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع وذكر أن الاتحاد بصدد وضع سياسة للعدالة الانتقالية، تمشيا مع التزاماته في حفظ السلام والأمن وسيادة القانون ووضع حد للإفلات من العقاب وضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    They recommended, in addition, that UNDP update its current corporate strategy on HIV and AIDS to align its 2014-2017 strategic plan with its commitments towards the UNAIDS strategy. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت الوفود البرنامج الإنمائي بتحديث إستراتيجيته الحالية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لمواءمة خطته الاستراتيجية للفترة 2014-2017 مع التزاماته إزاء استراتيجية برنامج الإيدز.
    The Implementation Committee noted with concern in recommendation 41/4 that the Party's reported CFC consumption of 22.1 ODP-tonnes for 2007 was inconsistent with its commitment contained in decision XV/30 and did not demonstrate progress toward compliance with the Protocol's control measures. UN ولاحظت لجنة التنفيذ بقلق، في التوصية 41/4، أن استهلاك الطرف من مركبات الكربون الكلورية فلورية المبلغ عنه والبالغ 22.1 طناًّ محسوبة بدالَّة استنفاد الأوزون، لعام 2007 لم يكن متفقاً مع التزاماته الواردة في المقرر 15/30، ولم يبدِ تقدماً نحو امتثال تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more