They must adopt laws of intestate succession that comply with their obligations under the Convention. | UN | ومن واجبها أن تعتمد قوانين منظّمة للتّرِكات بدون وصية تكون متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
They must adopt laws of intestate succession that comply with their obligations under the Convention. | UN | ومن واجبها أن تعتمد قوانين منظّمة للتّرِكات بدون وصية تكون متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
The Committee urges States parties to adopt corrective measures consistent with their obligations under the Covenant and implement these recommendations. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
It wanted to know the difficulties which have prevented Dominica from reporting to the treaty bodies in keeping with its obligations. | UN | وأعربت فرنسا عن رغبتها في معرفة العوائق التي منعت دومينيكا من تقديم تقارير إلى هيئات المعاهدات تمشياً مع التزاماتها. |
The Government therefore did not view the application of the death penalty as inconsistent with its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ولذلك لا ترى الحكومة أن تطبيق عقوبة الإعدام غير متمش مع التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The Committee urges States parties to adopt corrective measures consistent with their obligations under the Covenant and indents these recommendations. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية تمشيا مع التزاماتها بموجب العهد، وتزكي هذه التوصيات. |
The Committee urges States parties to adopt corrective measures consistent with their obligations under the Covenant and indents these recommendations. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية تمشيا مع التزاماتها بموجب العهد، وتزكي هذه التوصيات. |
The Committee urges States parties to adopt corrective measures consistent with their obligations under the Covenant and to implement these recommendations. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
The Committee urges those States parties to adopt corrective measures, where indicated, consistent with their obligations under the Covenant and to implement these recommendations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
The Committee urges those States parties to adopt corrective measures, where indicated, consistent with their obligations under the Covenant and to implement these recommendations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
The Committee urges those States parties to adopt corrective measures consistent with their obligations under the Covenant and to implement these recommendations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Such actions by States must, however, be consistent with their obligations under international humanitarian law and human rights law. | UN | غير أن هذه الإجراءات من جانب الدول يجب أن تكون متسقة مع التزاماتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
She urged the State party to review that approach, which was incompatible with its obligations under the Covenant. | UN | وحثت الدولة الطرف على إعادة النظر في هذا النهج المتعارض مع التزاماتها بموجب العهد. |
Australia's national security and counter-terrorism laws are consistent with its obligations under international law. | UN | كما أن قوانين أستراليا في مجال الأمن القومي ومكافحة الإرهاب تتمشَّى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
The words " consistent with its obligations under international law " were included in the paragraph to clarify this point further. | UN | وقد أدرجت عبارة " بما يتسق مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي " في هذه الفقرة لزيادة توضيح هذه النقطة. |
Canada was a multi-ethnic society now and it was possible that such a position was inconsistent with its obligations under the Covenant. | UN | ومضى قائلاً أن كندا مجتمع متعدد الأعراق الآن، ويُحتمل ألاَّ يكون هذا الموقف متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد. |
Australia believed that its system for giving effect to the Covenant was appropriate for its situation and consistent with its obligations. | UN | وإن أستراليا ترى أن نظام تنفيذ العهد الذي تطبقه يناسب أوضاعها وينسجم مع التزاماتها. |
Japan makes full efforts to ensure that all of the aforementioned measures comply with its obligations under international law. | UN | تبذل اليابان قصارى جهدها من أجل ضمان أن تتفق جميع التدابير المشار إليها أعلاه مع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
The Government considers it in line with its commitments. | UN | وترى الحكومة أنها متماشية مع التزاماتها. |
Countries such as Cuba have accessed over $1 million in keeping with their commitments under the Protocol. | UN | وقد حصلت بلدان مثل كوبا على مبالغ تربو على مليون دولار تمشيا مع التزاماتها بموجب البروتوكول نفسه. |
The review of the compatibility of domestic laws in Trinidad and Tobago with obligations under international human rights treaties. | UN | إعادة النظر في مدى تماشي القوانين المحلية في ترينيداد وتوباغو مع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
They require responses from the Government in line with its commitment to upgrading the international competitiveness of the Dominican economy. | UN | وتستوجب هذه التحديات استجابات من جانب الحكومة تتوافق مع التزاماتها المتعلقة بتعزيز القوة التنافسية الدولية لاقتصاد الجمهورية الدومينيكية. |
The Constitution also provides that Hungary shall harmonize its internal laws and statutes with the obligations assumed under international law. | UN | كما ينص الدستور على مواءمة هنغاريا لقوانينها وتشريعاتها الوطنية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |