"مفرطة" - Translation from Arabic to English

    • excessive
        
    • too
        
    • excessively
        
    • overly
        
    • disproportionate
        
    • undue
        
    • overdose
        
    • extreme
        
    • extremely
        
    • excess
        
    • disproportionately
        
    • inordinate
        
    • unduly
        
    • overbroad
        
    • exorbitant
        
    Energy systems must be transformed on a global basis to spread the advantages of electricity without excessive greenhouse gas emissions. UN ولذلك يجب تحويل نظم الطاقة على أساس عالمي من أجل نشر مزايا الكهرباء دون انبعاثات مفرطة لغازات الدفيئة.
    According to this framework, the foreign debt of 70 countries could be considered excessive and hence should be cancelled. UN ووفقاً لهذا الإطار، يمكن اعتبار الديون الخارجية المستحقة على سبعين بلداً ديوناً مفرطة وينبغي من ثم إلغاؤها.
    In a country office, a staff member reportedly favoured one vendor, ordered excessive amounts of supplies and misused petty cash. UN في أحد المكاتب القطرية، قيل إن موظفا تحيّز لأحد الباعة، وطلب كميات مفرطة من اللوازم وأساء استخدام النثريات.
    In addition, the concern was expressed that the proposed rule might be too complex and difficult to apply. UN وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن القلق من أن القاعدة المقترحة قد تكون مفرطة التعقد وصعبة التطبيق.
    The books of some early peoples taught that the use of a super weapon which might lead to excessively destructive results was not allowed. UN وكانت كتب بعض اﻷقوام السابقة تعلﱢم الناس أن استخدام سلاح عظيم يمكن أن يسفر عن نتائج مفرطة الدمار أمر غير مسموح به.
    Nevertheless, laws and policies continue to place overly broad restrictions on the rights to freedom of expression and access to information. UN ومع ذلك، لا تزال القوانين والسياسات تضع قيودا مفرطة في عموميتها على الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات.
    This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. UN وقد دل ذلك على أن الصندوق لم يحدد مستوى مناسباً لتحمل الخسائر تفادياً لوقوع خسائر مفرطة.
    Concern was expressed that the proposed expansion of the period for filing complaints might inadvertently give excessive powers to the procuring entity. UN وأُعرب عن شاغل مثاره أنَّ التوسيع المقترح لمدة تقديم الشكاوى قد يؤدي دون قصد إلى منح الجهة المشترية صلاحيات مفرطة.
    They also use quantities of water that are excessive and that would otherwise be used by local farmers. UN كما أنها تستخدم كميات مفرطة من المياه كانت لتُستَخدم، لولا هذه الأنشطة، من قِبل المزارعين المحليين.
    It welcomed the letter by the Ombudsman recalling draft law No. 8711, as the law might lead to excessive restrictions on freedom of expression. UN ورحّبت برسالة أمين المظالم التي يشير فيها إلى مشروع القانون رقم 8711 الذي قد يفضي إلى فرض قيود مفرطة على حرية التعبير.
    It was also alleged that, because of the lack of staff, excessive medication was used to keep patients under control. UN وتم أيضاً الادعاء بأنه يُعطي المرضى جرعات مفرطة من الدواء بهدف إبقائهم تحت السيطرة، وذلك بسبب نقص الموظفين.
    Instead, contracts were arrived at between employers and labour agencies, which in turn charged the workers excessive fees. UN بل إن العقود تُبرم بين أصحاب العمل ووكالات التشغيل التي تتقاضى بدورها من العمال رسوماً مفرطة.
    In particular, only military objectives may be attacked and no methods or means of warfare shall be employed which cause excessive damage. UN وبوجه خاص، فإن اﻷهداف العسكرية هي وحدها التي يجوز مهاجمتها ولا يجوز استخدام أية أساليب أو وسائل تسبب أضرارا مفرطة.
    Moreover, in the view of the Committee, there appears to be an excessive number of requests for personal assistants and secretaries. UN وفضلا عن ذلك، ترى اللجنة أن هناك، فيما يبدو، زيادة مفرطة في عدد الطلبات من المساعدين الشخصيين وموظفي السكرتارية.
    The Special Rapporteur was informed that many of these women are given excessive dosages of psychotropic drugs. UN كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني.
    An abstract answer to that question was too simple: to eliminate the weapons and forget about the matter. UN وكان الرد المجرد على ذلك السؤال ردا يتسم ببساطة مفرطة وهو إزالة تلك اﻷسلحة ونسيان المسألة.
    We should avoid investing too many resources in exotic technologies for monitoring oceans, atmosphere and outer space. UN وينبغي أن نتحاشـى استثمار مــوارد مفرطة فــي تكنولوجيات غريبة لرصد المحيطات والغلاف الجوي والفضاء الخارجي.
    Nevertheless, such autonomy should be subject to some mechanism which could offset the possibility of such an individual having too much power. UN غير أن ذلك الاستقلال الذاتي ينبغي أن يكون خاضعا ﻵلية تضبط هذه الإمكانية التي يتمتع فيها هذا الفرد بسلطة مفرطة.
    The situation in the labour markets of the remaining countries generally deteriorated in 2004, with some countries facing excessively high unemployment rates. UN وتدهورت في عام 2004 حالة سوق العمالة في البلدان المتبقية عموما، وواجهت بلدان أخرى منها معدلات بطالة عالية بدرجة مفرطة.
    The model provisions adopted by the Commission seemed excessively complex and not well aligned with current arbitration practice. UN فالأحكام النموذجية التي اعتمدتها الأونسيترال تبدو مفرطة التعقيد كما أنها ليست متمشية مع ممارسات التحكيم الجارية.
    His delegation was of the view, however, that the United Nations should not be overly reliant on contributions from any one Member State. UN بيد أن وفده يرى أن الأمم المتحدة ينبغي ألا تعتمد بصورة مفرطة على الاشتراكات المدفوعة من قبل أي دولة عضو واحدة.
    The Goldstone report has shown that an excessive and disproportionate use of force and a policy of collective punishment were intentionally inflicted on the people of Gaza. UN إن تقرير غولدستون يبين أنه استُعملت عمدا ضد شعب غزة قوة مفرطة وغير متناسبة وسياسة العقاب الجماعي.
    Progress would have been greater had it not been subjected to undue pressures, ranging from unilateral sanctions and the country-specific resolutions on Myanmar. UN وكانت ستحقق قدرا أكبر من التقدم لو لم تتعرض لضغوط مفرطة تراوحت بين الجزاءات الانفرادية والقرارات التي استهدفتها بالذات.
    She died soon after from an overdose of pain killers. Open Subtitles ماتت بعد فترة وجيزة جراء جرعة مفرطة من المسكنات
    Exposure to extreme temperatures, if prolonged, can conceivably cause severe suffering. UN كما أن التعرض لدرجات حرارة مفرطة قد يسبب معاناة شديدة إذا استمر.
    He was young and still single, but he was extremely fat. Open Subtitles كان شاباً ولا يزال عازباً ولكنه كان ذا سمنة مفرطة
    She smiled to excess, but she chewed with real distinction. Open Subtitles أبتسامتها كانت مفرطة لكن أسلوب تناولها للطعام كان مميزاً
    She notes that this has increased the number of political prisoners and that sentences imposed are disproportionately high. UN وهي تلاحظ أن ذلك أدى إلى زيادة عدد السجناء السياسيين، وأن العقوبات المفروضة مفرطة في شدتها.
    Governments have shown an inordinate sensitivity to international funding for non-governmental organizations. UN فقد أبدت الحكومة حساسية مفرطة حيال التمويل الدولي للمنظمات غير الحكومية.
    It would be anomalous indeed if this unsatisfactory history had to remain unremedied for an unduly long period. UN والواقع أن من غير الطبيعي أن يستمر هذا التاريخ غير المرضي دون تقويم لفترة مفرطة الطول.
    While the mandate may appear overbroad or abstract, the intention of the Council is to give practical application to human rights norms in the international order, thus requiring the mandate holder to formulate pragmatic solutions. UN ومع أن الولاية قد تبدو مفرطة الاتساع أو مجرَّدة، فإن غاية المجلس منها أن تطبق عملياً قواعد حقوق الإنسان في النظام الدولي، وبذلك تستلزم من صاحب الولاية استنباط حلول واقعية.
    Furthermore, Bedouin land title claims are often exorbitant, and cover huge areas of land through which they moved during the years, without maintaining continuous possession. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تكون مطالبات البدو بحق ملكية الأراضي مطالبات مفرطة تشمل مساحات كبيرة من الأراضي كانوا قد انتقلوا إليها ورحلوا منها على مر السنين، دون حيازتها بصورة مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more