"مفهومة" - Translation from Arabic to English

    • understood
        
    • understandable
        
    • sense
        
    • comprehensible
        
    • intelligible
        
    • gibberish
        
    • understandably
        
    • accessible
        
    Information exchanged in a language not being understood by the recipient is as good as not having been given at all. UN فالمعلومات المتبادلة بلغة غير مفهومة من قبل متلقي هذه المعلومات ليست أحسن حالاً من المعلومات التي لم تقدَّم البتة.
    Thirdly, the need for greater cohesiveness is well understood. UN وثالثها، أنّ الحاجة إلى تماسك أكبر مفهومة تماماً.
    It expressed concerns that the benefits of SEEA are not as well understood as other international statistical standards. UN وأعربت عن قلقها من أن مزايا ذلك النظام ليست مفهومة جيدا كغيرها من المعايير الإحصائية الدولية.
    Some Parties had understandable reasons for delays and had contacted the Coordinator to confirm their commitment to reporting. UN وكانت لدى بعض الأطراف أسباب مفهومة تُبرر حالات تأخيرها وقد اتصلت بالمنسق لتأكيد التزامها بتقديم التقارير.
    The argument is understandable, granted the premise that the right to use nuclear weapons is part of the inherent right of self-defence. UN وهذه الحجة مفهومة بالنظر إلى افتراض أن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية جزء من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.
    I thought I knew you, so I engaged in this conversation thinking you'd say things that made sense. Open Subtitles و من ثم إشتركت معك في في هذه المحدثة. ظناً مني بأنك ستقولين أشياءً مفهومة و هذا خطئي وحدي.
    In the past, non-communicable diseases were often obscured or ill understood, and their negative impact on development went unrecognized. UN ففي الماضي، كانت هذه الأمراض غامضة أو مفهومة بصورة خاطئة، وبقيت آثارها السلبية على التنمية غير معلومة.
    Humanitarian aid accelerated although the mines situation in the south of the country was not well understood. UN تسارعت عجلة المعونة الإنسانية رغم أن حالة الألغام في جنوب البلد لم تكن مفهومة جيداً.
    :: action that should be taken is not taken, because orders are not understood or are simply ignored; UN :: عدم اتخاذ إجراءات يجب أن تتخذ، لأن الأوامر غير مفهومة أو لمجرد أنها تلقى التجاهل؛
    At issue is the need to shift from an ad hoc approach to a systematic one based on similar criteria uniformly understood Organization-wide. UN وتكمن المسألة في الانتقال من اتباع نهج مخصص إلى نهج منتظم يقوم على معايير متشابهة مفهومة بشكل موحد على نطاق المنظمة.
    Some delegations expressed the view that the role and functions of UN-Oceans were not well understood, and that its visibility should be enhanced. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن دور ومهام آلية تنسيق المحيطات ليست مفهومة بصورة جيدة، وأنه ينبغي إبرازها بدرجة أكبر.
    The Committee is not convinced that, at this stage, all the possible ramifications of such an initiative are fully known or understood. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن جميع التبعات المحتملة لهذه المبادرة معروفة أو مفهومة تماما في هذه المرحلة.
    The distribution and flux of debris of small size are not well understood. UN ومسألة توزيع قطع الحطام الصغيرة الحجم وتدفّقها غير مفهومة جيدا.
    It is a generally understood maxim that there is no peace without development and no development without peace. UN والحكمة القائلة بأنه لا يمكن إحلال السلام من دون تنمية ولا تنمية من دون سلام أصبحت مفهومة بشكل عام.
    Israel's insistence on Palestinian compliance has chiefly focused on the area of security, for understandable reasons. UN إن إصرار إسرائيل على الامتثال الفلسطيني قد تركﱠز بصورة رئيسية على مجال اﻷمن، وذلك ﻷسباب مفهومة.
    For reasons which are understandable, gatherings to discuss PPPs turn out in most cases to be discussions of prices. UN وﻷسباب مفهومة يظهر في معظم الحالات أن التجمعات التي تناقش تعادلات القوة الشرائية تتحول إلى مناقشة لﻷسعار.
    The delay in holding a fifth round of negotiations was understandable while the Yugoslav authorities were preoccupied with other matters. UN ولقد حدث التأخير في عقد جولة خامسة من المفاوضات ﻷسباب مفهومة تتمثل في انشغال سلطات يوغوسلافيا بمسائل أخرى.
    Previous editions have also been popular with students, whilst at the same time being an understandable guide for the general public. UN وقد لاقت الطبعات السابقة أيضا رواجا بين الطلبة، وكانت في الوقت نفسه مفهومة للجمهور بشكل عام.
    Such information should be understandable to everyone and should be published also in the languages of linguistic minorities and indigenous peoples; UN وينبغي أن تكون هذه المعلومات مفهومة لدى الجميع وأن تُنشَر بلغات الأقليات اللغوية والشعوب الأصلية؛
    Well, I was thinking about this item in the newspaper, and something doesn't make sense. Open Subtitles كنت أفكر في موضوع المقالة وبعض الأمور لا تبدو مفهومة
    It was also suggested that the guide should highlight, in the same vein, that the grounds provided could be short but should nonetheless be comprehensible. UN واقتُرح أيضا أن يبرز الدليل، على نفس المنوال، أن الأسباب المقدّمة يمكن أن تكون وجيزة ولكن ينبغي أن تكون مفهومة.
    (i) the classification is founded on an intelligible differentia which distinguishes persons that are grouped together from others left out of the group; and UN ' 1` حيث يقوم التصنيف على أساس فوارق مفهومة تميز الأشخاص المصنفين ضمن مجموعة واحدة عن سواهم ممن هم خارج المجموعة؛
    - He's talking gibberish, sir. - I can hear that. Open Subtitles انه يتكلم بصورة غير مفهومة يمكنني أن سماع ذلك
    The Ethiopian Government is understandably anxious to protect the confidentiality of its sources of information and reluctant to reveal them. UN وﻷسباب مفهومة تحرص حكومة إثيوبيا على حماية سرية المصادر التي استقت منها هذه المعلومات وهي تتردد في كشفها.
    ∙ Package scientific information such that it is understandable and accessible by ordinary citizens as well as policy makers. UN ● عرض المعلومات العلمية بحيث تكون مفهومة للمواطنين العاديين فضلا عن صانعي السياسات، مع تمكن هؤلاء من الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more