"مقارب" - Arabic English dictionary

    "مقارب" - Translation from Arabic to English

    • close
        
    • of near
        
    • near real-time
        
    • compares to
        
    • approximate the
        
    • comparable to that
        
    Well, yeah, it's not the same thing, but it's close. Open Subtitles حسناً، أي نعم، ليس نفس الشيء و لكنه مقارب له
    These injuries happened very close to time of death. Open Subtitles هذه الإصابات حدثت في وقتٍ مقارب للغاية لوقت الوفاة
    No remodeling, which means these rib fractures occurred close to time of death. Open Subtitles ليس هناك من آثار لإعادة موضعة الأضلاع مما يعني أن هذه الكسور حدثت في وقتٍ مقارب للوفاة
    Those satellite observations, in turn, provide vital information used in the preparation of near real-time ozone bulletins on the state of the ozone layer during both the austral spring and the northern hemisphere winter. UN وتقدم عمليات الرصد الساتلية هذه بدورها معلومات حيوية تستخدم في اعداد نشرات عن حالة طبقة الأوزون في وقت مقارب للوقت الحقيقي خلال الربيع الشفقي القطبي الجنوبي وخلال شتاء نصف الكرة الشمالي.
    This compares to Euro14.73 million that was budgeted in the biennium 2012-2013. UN وهذا مقارب للمبلغ 14.73 مليون يورو الذي كان مرصوداً لهذا الغرض في ميزانية الفترة 2012-2013.
    Each country-specific CGE model is coupled with a microsimulation method to enable the inclusion of survey data to better approximate the effects of inequality and poverty. UN ويقرن كل نموذج للاتزان العام القابل للحساب الخاص ببلد ما مع أسلوب للمحاكاة الصغرى للتمكين من إدراج بيانات الدراسة الاستقصائية لتحسين إنتاج أثر مقارب لعدم المساواة والفقر.
    The strengthening of its field presence has included increasing the capacity of the country offices, including through greater delegation of authority, recruitment of senior leadership at a level comparable to that of other heads of entities in the United Nations country teams, along with other elements of minimum staffing proposed in the 2011 field capacity assessment. UN وشمل تعزيز الوجود الإقليمي للهيئة زيادة قدرات المكاتب القطرية، بسبل من بينها زيادة تفويض السلطة، واستقدام القيادات العليا على مستوى مقارب لرؤساء الكيانات الأخرى في أفرقة الأمم المتحدة القطرية، إلى جانب عناصر الاحتياجات الدنيا من الموظفين المقترحة في تقييم القدرات الميدانية لعام 2011.
    Also ignore that this poison was given very close to his time of death. Oops. Open Subtitles وتجاهلوا أيضاً أنّ هذا السم قد وُضع في وقت مقارب لزمن وفاته، عذراً.
    It means that Toumai was moving around on two legs, very close to the time our ancestors split from chimpanzees. Open Subtitles معناه ان توماي كان يسير على رجلين في وقت مقارب لانفصال اسلافنا عن اسلاف الشمبانزي
    Actually, God made some fish that were pretty close to these, so naturally we selected those for further breeding. Open Subtitles في الواقع ، الرب صنعها بشكل مقارب لهذا لذا اخترنا طبيعياً منها لنستولدها بتربيّة خاصة
    Yeah, it's close, but no Cuban cigar. Open Subtitles أجل,انه مقارب ولكن لا يوجد سيجار كوبى
    It's-it's really close. Open Subtitles ولكنه مقارب,جيبز انه مقارب جدا
    And then she leaned over real close to play with the... paddles. The what? Open Subtitles ثم أنحنت بشكل مقارب حتى تلعب بالمحرك
    Not as pretty, not as good, but close. Open Subtitles لست بجمالي, أو بمهارتي, ولكن مقارب لي
    Those satellite observations, in turn, provide vital information used in the preparation of near real-time ozone bulletins on the state of the ozone layer during both the austral spring and the northern hemisphere winter. UN وتقدم عمليات الرصد الساتلية هذه بدورها معلومات حيوية تستخدم في اعداد نشرات عن حالة طبقة الأوزون في وقت مقارب للوقت الحقيقي خلال الربيع الشفقي القطبي الجنوبي وخلال شتاء نصف الكرة الشمالي.
    The United States was implementing vessel monitoring system coverage nationally, which would require a vessel monitoring system on all vessels and consolidate all vessel monitoring system information into one database and promote near real-time transmission of this data to on-the-water assets. UN وتقوم الولايات المتحدة بتعميم نظام مراقبة السفن على الصعيد الوطني، وهو ما سيتطلب تزويد جميع السفن بهذا النظام وتوحيد جميع المعلومات المستقاة منه في قاعدة بيانات واحدة، ويعزز إرسال البيانات في توقيت مقارب للتوقيت الحقيقي إلى الوحدات المبحِرة.
    This compares to Euro14.93 million that was budgeted in the biennium 2010-2011. UN وهذا المبلغ مقارب للمبلغ الذي رصد في ميزانية الفترة 2010-2011 والبالغ 14.93 مليون يورو.
    35. ECLAC and UNDP recently joined forces to develop instruments to approximate the impact of macroeconomic and external shocks on labour and household incomes through the use of a computable general equilibrium (CGE) model. UN 35 - وقد تضافرت جهود اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا لاستحداث أدوات لإنتاج أثر مقارب لعوامل الاقتصاد الكلي والصدمات الخارجية على العمالة وإيرادات الأسر المعيشية من خلال استعمال نموذج اتزان عام قابل للحساب.
    Some $40 million is requested for the Mission's demining programme for 2013/14, a figure comparable to that in 2012/13 and reflective of the early stage of the Mission's life cycle and its large theatre of operations (A/67/780/Add.17, paras. 85-87). UN ويُطلب حوالي 40 مليون دولار لبرنامج البعثة لإزالة الألغام للفترة 2013/2014، وهو رقم مقارب لما طلب في الفترة 2012/2013، ويعكس المرحلة المبكرة من دورة حياة البعثة، واتساع مسرح عملياتها (A/67/780/Add.17، الفقرات 85-87).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more