"مقاربة" - Translation from Arabic to English

    • approach
        
    • approached
        
    • approaching
        
    • comparable
        
    • close to
        
    • similar to
        
    The concern was noted that there should be a balanced approach between parts A and B of subprogramme 1. UN كما أعرب عن القلق حول ضرورة اتباع مقاربة متوازنة بين الجزأين ألف وباء من البرنامج الفرعي 1.
    The concern was noted that there should be a balanced approach between Parts A and B of subprogramme 1. UN كما أعرب عن القلق حول ضرورة اتباع مقاربة متوازنة بين الجزأين ألف وباء من البرنامج الفرعي 1.
    :: Initial approach to the topic of domestic work, with the organization of a forum and workshop for female domestic workers UN ومقاربة مسألة العمل المنزلي مقاربة أولى عن طريق تنظيم محفل في هذا المجال وعقد دورة ليوم واحد لخادمات المنازل.
    Because of such drawbacks, some countries approached privatization more cautiously. UN فقد آثر بعض البلدان مقاربة الخصخصة بحذر أكبر بسبب هذه العقبات.
    Additionally, I note the cooperative way the Czech Republic and the Dominican Republic approached elections to the Security Council. UN وبالإضافة إلى ذلك، أذكر الأسلوب التعاوني الذي اعتمدته الجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية في مقاربة الانتخابات لمجلس الأمن.
    In approaching the review, the Government had engaged in and would continue inclusive and transparent consultations, including with civil society. UN وفي مقاربة الاستعراض، شاركت الحكومة في مشاورات شاملة وشفافة، بما في ذلك مشاورات مع المجتمع المدني، وستواصل القيام بذلك.
    It recommends that the State party take the necessary steps to make its official statistics comparable with data produced by relevant international institutions. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لجعل إحصاءاتها الرسمية مقاربة للبيانات الصادرة عن المؤسسات الدولية ذات الصلة.
    Project expenditures were very close to targets in both years. UN وكانت هذه النفقات المشاريعية مقاربة للأهداف إلى حد بعيد في كلا العامين.
    This piecemeal approach has had particular limitations for the atmosphere, which by its very nature warrants holistic treatment. UN وقد حدّ هذا النهج التجزيئي بشكل خاص من سبل تناول قضايا الغلاف الجوي التي تستدعي بطبيعتها مقاربة تتميز بالشمولية.
    Thus, there can be no one-size-fits-all approach with regard to interreligious dialogue. UN وبالتالي، لا يمكن اعتماد مقاربة واحدة مناسبة للجميع فيما يتعلق بالحوار بين الأديان.
    He was therefore inclined to support Mr. Lallah's advice to approach the matter in terms of the link between articles 19 and 20. UN لذا، فهو يميل إلى تأييد اقتراح السيد لالاه مقاربة المسألة من جهة العلاقة بين المادتين 19 و20.
    Adoption of a new approach which involves paying tribute to the symbols of Amazigh culture and giving special attention to children's interests; UN تبني مقاربة جديدة لتكريم رموز الثقافة الأمازيغية والاهتمام بعالم الطفل؛
    What we need to revitalize is an international approach to disarmament, so that things would go forward. UN وما نحن بحاجة إلى تنشيطه هو مقاربة دولية لنزع السلاح كي تمضي الأمور قدماً.
    An open, inclusive and transparent approach is key to any successful and integrated adaptation practice. UN كما أن اعتماد مقاربة مفتوحة وشاملة وشفافة هو أمر أساسي لنجاح ودمج أي ممارسة من ممارسات التكيف.
    However, we urge all Member States to approach the process in good faith and with flexibility. UN إلا أننا نحث جميع الدول الأعضاء على مقاربة العملية بحسن النية وبمرونة.
    In this regard, they stressed that migration needs to be approached through a consistent holistic strategy which includes a shared burden of responsibility. UN و شددوا في هذا الصدد على أنه يجب مقاربة الهجرة من خلال استراتيجية كلية متماسكة تشمل تقاسم عبء المسؤولية.
    The Office of Internal Oversight Services believes that Galaxy could have been a superior application, particularly in terms of its integration with existing systems, if the initial project design had been approached with an enterprise-wide perspective. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النظام كان يمكن أن يكون تطبيقا متفوقا، لا سيما فيما يخص دمجه مع النظم القائمة، لو تمت مقاربة التصميم الأولي للمشروع من خلال منظور مؤسسي شامل.
    Both dimensions must be approached in a balanced fashion so that they are addressed in a way that does not impair the effectiveness of the fight against terrorism. UN فيجب مقاربة كلا البعدين بطريقة متوازنة حتى تتم معالجتهما بشكل لا يقوض فعالية مكافحة الإرهاب.
    The Group believes that strengthening independent system-wide evaluation should be approached in a pragmatic manner, building on existing structures. UN ويرى الفريق أنه ينبغي مقاربة التقييم المستقل على نطاق المنظومة بطريقة براغماتية والاستفادة من الهياكل القائمة.
    Publication of a guide for health care providers on methods for approaching victims of gender-based violence. UN إصدار دليل لمقدمي الرعاية الصحية حول مقاربة ضحايا العنف المبني على أساس الجنس.
    It recommends that the State party take the necessary steps to make its official statistics comparable with data produced by relevant international institutions. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لجعل إحصاءاتها الرسمية مقاربة للبيانات الصادرة عن المؤسسات الدولية ذات الصلة.
    It would be impossible, therefore, for final expenditures to be close to the initial allotment. UN ومن ثم يستحيل أن تكون النفقات النهائية مقاربة للمخصصات اﻷولية.
    The figures were similar to those reported during the previous reporting periods. UN وهذه الأرقام مقاربة جدا لتلك التي أُفيدَ عنها خـلال فترات الإبلاغ السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more