"مقبولا لدى" - Translation from Arabic to English

    • acceptable to
        
    • accepted by
        
    • receivable by the
        
    • unacceptable to
        
    • agreeable to
        
    The mediator needs a level of seniority and gravitas commensurate to the conflict context and must be acceptable to the parties. UN ويحتاج الوسيط إلى درجة من علو المكانة والوقار بما يتناسب مع سياق النـزاع، ويتعين أن يكون مقبولا لدى الأطراف.
    However, a compulsory procedure would not be acceptable to States. UN غير أن إجراء إلزاميا لن يكون مقبولا لدى الدول.
    The Committee should consider that issue in order to try to find a solution that was acceptable to all. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي للجنة أن تدرس هذه المسألة لمحاولة إيجاد حل يكون مقبولا لدى الجميع.
    As this dehumanization becomes ordinary and accepted by society, more sexual exploitation and criminal activity is permitted to occur. UN وكلما أصبح هذا التجريد من الإنسانية أمرا عاديا مقبولا لدى المجتمع، كلما سُمح بزيادة الاستغلال الجنسي والنشاط الإجرامي.
    Article 6 requires that staff file an appeal within stated time-limits for it to be receivable by the Arbitration Board, unless the Board waives those time-limits. UN تشترط المادة ٦ أن يقدم الموظف الطعن ضمن مهلة محددة كي يكون مقبولا لدى مجلس التحكيم، ما لم يتجاوز المجلس عن هذه المهلة.
    It comes as a matter of surprise to me that an offer that would be acceptable to the Republic of Serbia and the Serbian Orthodox Church has not been volunteered by the other side. UN وإنه لأمر غريب حقا أن الجانب الآخر لم يتقدم بأي عرض يكون مقبولا لدى جمهورية صربيا والكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    What was unclear became acceptable to everyone. UN فما لم يكن واضحا أصبح مقبولا لدى الجميع.
    Turkey has always been supportive of the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. UN دأبت تركيا على دعم الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ويكون مقبولا لدى جميع الدول.
    He said he was aware that Iraq's exclusion of those sites might not be acceptable to the Council, but Iraq's position was absolute. UN وقال إنه يدرك أن استبعاد العراق لهذه المواقع قد يكون غير مقبولا لدى المجلس، ولكن موقف العراق لا رجعة فيه.
    This was not acceptable to the United Nations or to NATO. UN ولم يكن هذا مقبولا لدى اﻷمم المتحدة ولا لدى منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Finally, having affirmed his delegation's willingness to participate in the efforts to establish an international criminal court, he expressed the hope that, once adopted, the statute would be acceptable to all States. UN وبعد أن أكد أخيرا رغبة وفده في المشاركة في الجهود الرامية الى إنشاء محكمة جنائية دولية أعرب عن اﻷمل في أن يصبح النظام اﻷساسي بعد إقراره مقبولا لدى جميع الدول.
    He stressed the need to develop a definition of international terrorism which was acceptable to all States. UN وأكد على وجود حاجة إلى وضع تعريف لﻹرهاب الدولي يكون مقبولا لدى جميع الدول.
    However, we can adopt a position acceptable to the entire world that does not erase our national identities but offers global opportunities for all of us. UN لكنه يمكننا أن نتبنى موقفاً مقبولا لدى العالم بأكمله، لا يُلغي هويَّاتنا الوطنية، وإنما يقدم فرصاً عالمية لنا جميعا.
    Any work programme of the Conference based on this proposal will not be acceptable to Pakistan. UN وأي برنامج عمل للمؤتمر لن يكون مقبولا لدى باكستان إذا كان قائما على هذا الاقتراح.
    Any other course would not be acceptable to the Frente POLISARIO. UN ولن يكون أي مسار آخر مقبولا لدى جبهة البوليساريو.
    We are confident that Asia is capable of producing a competent candidate who enjoys high standing and is acceptable to all. UN ونثق بأن آسيا قادرة على تقديم مرشح كفء يتمتع بالمكانة الرفيعة ويكون مقبولا لدى الجميع.
    Any other course would not be acceptable to the Frente Polisario. UN ولن يكون أي مسار آخر مقبولا لدى جبهة البوليساريو.
    A return of Serbian rule over Kosovo would not be acceptable to the overwhelming majority of the people of Kosovo. UN والعودة إلى حكم صربي على كوسوفو لن يكون مقبولا لدى الأغلبية الساحقة من شعب كوسوفو.
    Furthermore, this principle is now generally accepted by the international community, even before its formal entry into force. UN وفضلا عن ذلك، إن هذا المبدأ أصبح مقبولا لدى المجتمع الدولي بوجه عام حتى قبل دخوله حير النفاذ الرسمي.
    Problems with common identifiers are unlikely to occur, since business names generally have to be unique to be accepted by a company or commercial registry. UN ومن غير المحتمل حدوث مشاكل تتعلق بالوسائل العامة لتحديد الهوية حيث أنه عادة ما يكون الاسم التجاري فريدا، مما يجعله مقبولا لدى سجل الشركات أو السجل التجاري.
    If the circumstance rendering the application receivable by the Tribunal, pursuant to paragraphs 2 and 3 above, is anterior to the date of announcement of the first session of the Tribunal, the time limit of ninety days shall begin to run from that date. UN وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، عملا بالفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Such a standard, the United States suspects, would be unacceptable to most States, as it is to the United States. UN وتشك الولايات المتحدة في أن يكون معيار من هذا القبيل مقبولا لدى معظم الدول، كما أنه غير مقبول لدى الولايات المتحدة.
    I have stated that the United Nations is ready to continue its support for the negotiation process within a framework agreeable to both parties. UN وذكرت أن اﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة دعمها لعملية التفاوض ضمن اطار يكون مقبولا لدى الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more