"مقتصراً" - Translation from Arabic to English

    • confined
        
    • restricted
        
    • limited
        
    • limiting
        
    • apply exclusively
        
    No longer confined to Earth... now we had learned to fly. Open Subtitles لم يعد الأمر مقتصراً على الأرض الآن قد تعلمنا الطيران
    An arrangement confined only to reporting would be insufficient, in our view. UN ونرى أن ترتيباً مقتصراً على الإبلاغ فقط لن يكون كافياً.
    9. The impact of the war is no longer confined to Syrian territory. UN 9- ولم يعد تأثير الحرب مقتصراً على الأراضي السورية.
    The Board noted that it was restricted to examining the nine incidents specified in its terms of reference. UN أشار المجلس إلى أن عمله كان مقتصراً على التحقيق في الحوادث التسعة المحددة في إطار اختصاصاته.
    1973: The General Assembly decided that first class accommodation should be restricted to Assistant Secretaries-General and above, with authority granted for exceptions to the Secretary-General. UN 1973: قررت الجمعية العامة أن يكون السفر في الدرجة الأولى مقتصراً على الموظفين برتبة أمين عام مساعد وما فوقها، مع تخويل الأمين العام سلطة منح استثناءات من هذه القاعدة.
    Any such suspension shall be limited to a specific purpose and to a period required to achieve that purpose. UN ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقتصراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    Puerto Ricans should be able to decide their destiny without alien oversight regardless of their place of residence; limiting voting to those residing in Puerto Rico would only strengthen the control exercised by the colonial Power. UN وينبغي أن يكون البورتوريكيون قادرين على أن يقرروا مصيرهم دون إشراف غرباء بغض النظر عن أماكن إقامتهم؛ لأن جعل التصويت مقتصراً على من يقيمون في بورتوريكو من شأنه أن يعزز سيطرة القوة الاستعمارية.
    In the latter case, the objection disappears, which is what is meant by the phrase " to the extent that the objection does not apply exclusively to the part of the reservation which has been withdrawn " . UN وفي هذه الحالة، يسقط الاعتراض من نفسه؛ وهذا هو المقصود بعبارة " ما لم يكن الاعتراض مقتصراً على الجزء الذي تم سحبه من التحفظ " .
    The volume of written submissions varies from one case to another, but remains confined to specific legal and/or factual issues. UN ويتفاوت حجم المذكرات الخطية من قضية إلى أخرى، لكنه يبقى مقتصراً على مسائل قانونية و/أو وقائعية محددة.
    Under Communism, public debate was confined to private kitchens. Everything beyond private space was state territory. News-Commentary في ظل الحكم الشيوعي كان الحوار العام مقتصراً على المطابخ في البيوت. فقد كان كل شيء باستثناء المساحة الخاصة من المناطق المملوكة للدولة. وكان كل من يتعدى على تلك الأملاك يتعرض للعقاب.
    Usually, decision-making is confined to ever smaller circles, with ever greater secrecy. And, as with humans who mix only with their close relatives, the political gene pool weakens. News-Commentary إن الصلاح المؤسسي والافتقار إلى الشفافية لا يتفقان. ذلك أن اتخاذ القرار في مثل هذه الأحوال يصبح مقتصراً على دائرة تضيق على نحو مستمر، مع ازدياد السرية في التفاقم. وكما يحدث مع القبائل التي لا تختلط ولا تتزاوج إلا بأقرب الأقرباء، فإن هذا لابد وأن يؤدي في النهاية إلى ضعف شديد في الجينات السياسية.
    For most countries the impact of equity concerns on the nature of development policies was confined to progressive taxation or some supplementary measures promoted by international organizations, (e.g., the Minimum Needs Programmes), which could be added to the usual policies of accelerating economic growth. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، كان تأثير الاهتمام بالإنصاف على طبيعة سياسات التنمية مقتصراً على فرض ضرائب تدريجية أو تطبيق بعض التدابير التكميلية التي نادت بها منظمات دولية (مثل برامج الحد الأدنى من الاحتياجات) وأمكن إضافتها إلى سياسات تسريع النمو الاقتصادي.
    Demand is not confined to credit. Pensioners need a reliable system for receiving their transfers, and workers for receiving their pay-cheques; others need a safe place for their savings. Migrant women and men need reliable, low-cost mechanisms for remittance transfers. UN لكن الطلب ليس مقتصراً على الائتمان، فأرباب المعاشات التقاعدية يحتاجون إلى نظام موثوق لتلقي تحويلاتهم، كما أن العمال يحتاجونه لكي يتسلّموا شيكات أجورهم، وهناك آخرون يحتاجون مكاناً آمناً لإيداع مدخراتهم، فيما يحتاج المهاجرون من النساء والرجال إلى آليات موثوقة ومنخفضة الكلفة لتحويلاتهم المالية من الخارج.
    As technology advances, it has become more and more difficult to escape it. No longer is e-mail confined to a desktop computer at the office; the advent of smart phones has allowed people to check their e-mail wherever they are. News-Commentary وهي مشكلة عالمية ــ ففي عام 2010 تم إرسال ما يقدر بنحو 294 مليار رسالة بريد إلكتروني يوميا، والرقم لا يزال في ازدياد. ومع التقدم التكنولوجي، أصبح الهروب صعباً على نحو متزايد. ولم يعد البريد الإلكتروني مقتصراً على جهاز الكمبيوتر الثابت في المكتب؛ بعد أن سمح ظهور الهواتف الذكية للناس بتفقد بريدهم الإلكتروني أينما كانوا.
    Even if the target of a network is " confined " , for instance, to training centres for development issues, potential partners encompass business and professional schools, postgraduate courses of faculties of economics, law or international relations, foreign service academies, NGOs delivering training, public or private foundations, and so forth. UN وحتى إذا كان هدف الشبكة " مقتصراً " على مراكز التدريب بشأن القضايا الإنمائية على سبيل المثال، فإن نطاق الشركاء الممكنين يشمل مدارس إدارة الأعمال والمدارس المهنية وبرامج الدراسات العليا لكليات علم الاقتصاد أو الحقوق أو العلاقات الدولية وجامعات الخدمات الخارجية والمنظمات غير الحكومية التي توفر التدريب والمؤسسات العامة أو الخاصة وهلم جرّا.
    We consider that an optional protocol to the Declaration should be (a) voluntary; (b) confined to the Declaration's provisions that pertain to lands, territories and resources; (c) negotiated through extensive dialogue between indigenous peoples and nation States; and (d) negotiated on the basis of an " agreement in principle " . UN ونحن نرى أن أي بروتوكول اختياري للإعلان ينبغي أن يكون: (أ) طوعياً؛ (ب) مقتصراً على أحكام الإعلان المتصلة بالأراضي والأقاليم والموارد؛ (ج) متفاوضاً عليه من خلال حوار مستفيض بين الشعوب الأصلية والدول القومية؛ (د) متفاوضاً عليه استناداً إلى " اتفاق من حيث المبدأ " .
    The scarcity of the water available to the Palestinians, in addition to the contamination of a substantial portion of it, prevented them from moving to irrigated cropping, which had higher economic returns, and restricted them to the practice of rain-fed agriculture. UN وأشار إلى أن ضآلة كميات المياه المتاحة للفلسطينيين، وتلوّث جزء كبير منها، يحرمان الفلسطينيين من المحاصيل التي تُزرع بالري، وهي محاصيل ذات مردود اقتصادي مرتفع، ويجعلان نشاطهم مقتصراً على زراعة المحاصيل التي تُروى بمياه الأمطار.
    Such inspections may be restricted in scope to specific areas of concern, as decided by the United Nations.11 UN وقد يكون مدى أعمال التفتيش هذه مقتصراً على مجالات معيَّنة مثيرة للشك وذلك حسبما تقرِّره الأمم المتحدة().
    425. Until November 1998, the obligation to provide nursery facilities was restricted to any enterprise employing 20 or more women. UN 425- وقد ظل الالتزام بتوفير مرافق الحضانة مقتصراً على المؤسسات التي تستخدم 20 امرأة أو أكثر إلى غاية تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    216. The training effort is not only limited to formal trainings. UN 216- ومجهود التدريب ليس مقتصراً فقط على عمليات التدريب الرسمية.
    The role of government was limited to intermediation and information dissemination. UN وكان دور الحكومة مقتصراً على الوساطة ونشر المعلومات.
    The words " Another proposal was to limit ... " should be replaced by " Another proposal was to open the possibility for limiting ... " . UN وينبغي الاستعاضة عن عبارة " وقُدِّم اقتراح آخر مفاده أن يجعل نطاق مشروع الاتفاقية مقتصراً على ... "
    In the latter case, the objection disappears, which is what is meant by the phrase " insofar as the objection does not apply exclusively to that part of the reservation which has been withdrawn " . UN وفي هذه الحالة، يسقط الاعتراض من نفسه؛ وهذا هو المقصود بعبارة " ما لم يكن الاعتراض مقتصراً على الجزء الذي تم سحبه من التحفظ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more