"مقتنعون اقتناعا راسخا" - Translation from Arabic to English

    • are firmly convinced
        
    • is our firm conviction
        
    • are deeply convinced
        
    • are strongly convinced
        
    • are also firmly convinced
        
    We are firmly convinced that the implementation of these agreements would constitute a major step towards nuclear non-proliferation. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تنفيذ هذه الاتفاقات سيشكل خطوة كبيرة نحو منع انتشار الأسلحة النووية.
    We are firmly convinced that only the coordinated efforts of the global community can take on international terrorism. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي إلا بالجهود المنسقة للمجتمع العالمي.
    We are firmly convinced that your proven diplomatic skills and rich experience will guide our deliberations to a successful outcome. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن مهاراتكم الدبلوماسية اﻷكيدة وخبرتكم الثرية ستقود مداولاتنا إلى نتيجة ناجحة.
    It is our firm conviction that sustainable peace cannot be achieved, if perpetrators of the most serious crimes are not brought to justice. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن السلام المستدام لا يمكن تحقيقه إذا لم يمثل مرتكبو أخطر الجرائم أمام العدالة.
    It is our firm conviction that, under her able stewardship, this meeting will have effective results. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن هذا الاجتماع سيتمخض، بفضل إشرافها، عن نتائج فعلية.
    We are deeply convinced that the escalation of the situation in the Balkans will result in tremendous political and moral damage to the cause of peace and the principles of democracy, and that it will destabilize the situation not only in Europe but throughout the world. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تصعيد الموقف في البلقان سيلحق أضرارا سياسية ومعنوية بالغة بقضية السلام ومبادئ الديمقراطية، وبأنه سيؤدي إلى زعزعة الاستقرار ليس في أوروبا فحسب بل في جميع أنحاء العالم.
    We are strongly convinced that it should continue to be a subject of thorough discussions within the United Nations. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضوع مناقشات شاملة ودقيقة داخل الأمم المتحدة.
    We are also firmly convinced that reforming the personnel policy of the United Nations should be an inseparable part of the reform. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح سياسة شؤون الموظفين في اﻷمم المتحدة يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من عملية الاصلاح.
    We are firmly convinced that training is an essential aspect of our efforts to prevent sexual violence in conflict. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التدريب جانب أساسي من جهودنا لمنع العنف الجنسي في الصراعات.
    We are firmly convinced that the main task now is to implement the Protocol, to strengthen its authority and to make it as universal as possible. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن المهمة الرئيسية اﻵن هي تنفيذ البروتوكول، وتعزيز سلطته، وجعله عالميا بقدر المستطاع.
    We are firmly convinced that the dialectic of violence and warfare can never lead to lasting solutions. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن منطق العنف والحرب لا يمكن أن يؤدي أبدا الى حلول دائمة.
    We are firmly convinced that only integrated regional and international efforts can effectively address the drug problem, and, accordingly, we stress the need for increased local, regional and international cooperation. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية والاقليمية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي بشكل فعال لمشكلة المخـدرات، ولذلــك فإننــا نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي.
    We are firmly convinced that the measures mentioned in the draft resolution and the aforementioned Convention will be applied by all countries and will encourage all countries which import art objects, or through which such objects pass, and which have not yet ratified the 1970 Convention to do so. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التدابيــر المذكورة في مشروع القرار وفي الاتفاقية السالــف الاشارة اليها سوف تطبق من جانب جميع البلدان، وأنها ستشجع كل البلدان التي تستورد أعمالا فنية أو تنقل عبرها تلك اﻷعمال، والتي لم تصادق بعد على اتفاقية ١٩٧٠ على أن تفعل ذلك.
    We are firmly convinced that there is scope for developing a positive relationship between disarmament and development through scientific and technological cooperation. UN ونحـن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن هناك متسعا لتطوير صلة ايجابية بين نزع السلاح والتنمية عن طريـق التعاون العلمي والتكنولوجي.
    These two steps, and the fact that they are taking place on the same day, we are firmly convinced will enhance European stability and help promote the common European values that our peoples have struggled towards for so long. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا أن هاتين الخطوتين، وقد حدثتا في نفس اليوم، ستكرسان الاستقرار اﻷوروبي وتعملان على تعزيز القيم اﻷوروبية المشتركة التي ناضلت شعوبنا طويلا في سبيلها. لينارت ميري رئيس
    We are firmly convinced that the leading role here must be played by the United Nations as the most authoritative and universal international organization. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الدور القيادي في هذا الخصوص ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة الدولية التي لها أسمى اعتبار على الصعيد العالمي.
    We are firmly convinced that a democracy can be effective only when it is based on certain republican concepts, primarily justice, the primacy of human rights and the participation of local communities in the management of their own affairs. UN إننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه ليس من الممكن أن تكون الديمقراطية فعالة ما لم تستند إلى مفاهيم جماهيرية معينة، وبخاصة إقامة العدل وسيادة حقوق اﻹنسان ومشاركة المجتمعات المحلية في إدارة شؤونها.
    It is our firm conviction that no one country has the right to present a form of governance to any given people. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه ليس من حق أي بلد أن يفرض كل حكم معينا على شعب ما.
    It is our firm conviction that reform of the United Nations must necessarily be built upon two fundamental pillars. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبنى بحكم الضرورة على أساسين رئيسيين.
    It is our firm conviction that arms control is one of the most important stabilizing instruments of diplomacy, and that extensive use must be made of it in the future too. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تحديد اﻷسلحة إحدى أهم أدوات الدبلوماسية لتحقيق الاستقرار. وإنه يجب أن يُستخدم بشكل مكثف في المستقبل أيضا.
    At the same time, we are deeply convinced that commemoration of the end of the Second World War should also refer to the legacy of that war and reveal the historical truth. UN وفي ذات الوقت، نحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إحياء ذكرى نهاية الحرب العالمية الثانية يجب أن يشير إلى تراث تلك الحرب ويبين الحقيقة التاريخية.
    We are deeply convinced that the investigation of this abhorrent crime must be brought to a successful conclusion, with the perpetrators brought to justice. UN ونحــن مقتنعون اقتناعا راسخا بحقيقة أن التحقيق في هذه الجريمة البغيضة يجب أن يختتم بنجاح، مع تقديم المرتكبين إلى العدالة.
    History chose that man should make his first flight into space from the territory of Kazakhstan, and we are strongly convinced that space, as the common heritage of humankind, should be used only for peaceful purposes. UN وقد شاءت الأقدار أن يطلق الإنسان أولى رحلاته إلى الفضاء من أراضي كازاخستان، ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الفضاء، كونه إرثا مشتركا للإنسانية، ينبغي ألا يُستخدم إلا في أغراض سلمية.
    While we acknowledge that there is work still to be done to fully develop and implement this concept, we are also firmly convinced of the validity of our efforts, which we believe will ultimately lead to an integrated approach to the sustainable management of the Caribbean Sea and to the protection of its resources. UN ولئن كنا نعترف بأنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به لتطوير وتنفيذ هذا المفهوم بالكامل، فإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بجدوى جهودنا التي نعتقد أنها ستؤدي في نهاية المطاف إلى نهج متكامل إزاء اﻹدارة المستدامة للبحر الكاريبي وحماية موارده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more