"مقدرته" - Translation from Arabic to English

    • its ability
        
    • his ability
        
    • ability to
        
    At the same time, the Council's decision-making efficiency must be retained and its ability to implement its decisions enhanced. UN وفي الوقت نفسه ينبغــي الحفاظ على فعالية المجلس في صنع قراراته وتعزيز مقدرته على تنفيذ تلك القرارات.
    Failure to do so would be incomprehensible to the people and Government of Armenia, who would have to question the neutrality of the international community in this conflict and its ability to mediate it. UN وعدم القيام بذلك سيكون أمرا غير مفهوم بالنسبة لشعب وحكومة أرمينيا اللذين سيتعين عليهما التشكيك في حيدة المجتمع الدولي إزاء هذا النزاع وفي مقدرته على القيام بالوساطة فيه.
    However, the effectiveness of the Council's efforts rested on its ability to win the confidence and support of Member States and to overcome the gaps between rhetoric and reality, between commitments and scant resources and between early warning and early action. UN بيد أن فعالية جهود المجلس تستند إلى مقدرته على كسب ثقة الدول الأعضاء ودعمهم وعلى سد الثغرات القائمة بين القول والواقع وبين الالتزامات والموارد الضئيلة وبين الإنذار المبكر والإجراء السريع.
    The authors claim that, as a result of this incident, the author suffered brain damage that has gravely impaired his ability to speak. UN ويدعي مقدمو البلاغ أن هذه الحادثة أسفرت عن إصابة مقدم البلاغ بتلف دماغي أعاق بشدة مقدرته على النطق.
    Now, Christopher Robin has a very active imagination, not to mention the uncanny ability to collect things. Open Subtitles مخيلة هذا الطفل كريستوفر روبن جامحة للغاية ولا ننسى ذكر مقدرته الغريبة على جمع الأشياء
    The programme continues to demonstrate its ability to extend assistance and catalyse spin-offs, such as creation of the Eastern and Southern Africa Leather Industry Association. UN ولا يزال البرنامج يبرهن على مقدرته في تقديم المساعدة وحفز نواتج فرعية جديدة مثل انشاء اتحاد الصناعات الجلدية لشرقي افريقيا وجنوبيها.
    Unfortunately, the Palestinian side has become all too confident in its ability to abuse the Assembly and push through one-sided resolutions, full of acrimony and blame. UN وللأسف أصبح الجانب الفلسطيني واثقا جدا في مقدرته على إساءة استعمال الجمعية وفي دفعه بقرارات أحادية الجانب، مليئة بالحدة والملامة.
    Management response: The UNDP comparative advantage is its ability to promote and coordinate South-South and trilateral cooperation in support of capacity building for evaluation at the country level. UN استجابة الإدارة: إن الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هي مقدرته على تعزيز وتنسيق التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي دعما لبناء القدرات من أجل التقييم على الصعيد القطري.
    Actual performance will largely depend on the country's success in attracting additional foreign and domestic investment, as well as on its ability to find alternative sources of aid and export outlets where intensive and concerted public and private efforts have been positively rewarded. UN ويتوقف اﻷداء الفعلي، الى حد كبير، على مدى نجاح البلد في اجتذاب استثمارات اضافية أجنبية ومحلية فضلا عن مقدرته على تدبير مصادر معونة ومنافذ تصديرية بديلة، حيث حققت الجهود العامة والخاصة المكثفة والمتضافرة نتائج ايجابية.
    21. One of the most significant contributions of the RCF was its ability to engage with decision-makers in the region in a dialogue of the key development issues of the day. UN 21 - وتتجلى إحدى أهم مساهمات إطار التعاون الإقليمي في مقدرته على إجراء حوار مع واضعي السياسات في المنطقة بشأن القضايا الإنمائية الأساسية المعاصرة.
    For example, the grant of a security interest to the creditor is said to enhance its ability to limit subsequent borrowings, increase the debtor's incentive to attempt to repay the loan voluntarily and facilitate restraint of the debtor's risky conduct. UN ومنها على سبيل المثال أن منح مصلحة ضمانية للدائن هو مزية يُقال انها تعزز من مقدرته على الحد من معاملات اقتراض لاحقة، وتزيد من حوافز المدين على السعي إلى سداد القرض طوعيا، وتيسّر تقييد أي تصرّف محفوف بالمخاطر من جانب المدين.
    Of course, the legal rights that constitute a grant of collateral do not directly bar subsequent borrowings, but a grant of collateral can restrict the debtor's ability to obtain future loans by reducing its ability to grant a valuable security interest to subsequent lenders. UN وبطبيعة الحال أن الحقوق القانونية التي تشكل منح رهن اضافي لا تحظر مباشرة معاملات اقتراض لاحقة، لكن منح رهن اضافي يمكن أن يقيّد من مقدرة المدين على الحصول على قروض في المستقبل، وذلك بتقليل مقدرته على منح مصلحة ضمانية قيّمة إلى مقرضين لاحقين.
    This has caused people to question the credibility of the international community and doubt its ability to establish a new world order that would be based on justice and respect for human rights. UN وزيادة تدفق اللاجئيــــن، وطمس المعالم التي تشكل التراث الثقافي والتراث الديني ﻷمم بأكملها، بشكل أصبح يشكك في مصداقية المجتمــع الدولي نفسه، وفي مقدرته على فرض نظام دولي جديد يقوم على العدل والحرية واحترام حقوق الانسان.
    The assessment underscores the urgency of recognizing the technical leadership of UNIFEM on gender equality; increasing its resource base; and upgrading its status so as to enhance its ability to contribute to the United Nations system. UN ويركز التقييم على الحاجة الملحة للاعتراف بالريادة التقنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين؛ وتوسيع قاعدة موارده، والرفع من مركزه من أجل تعزيز مقدرته على الإسهام في منظومة الأمم المتحدة.
    Through the partnership with the Office, UNDCP hopes to greatly increase its ability to deliver a larger programme portfolio than in the past, while ensuring full transparency and compliance with United Nations rules and regulations. UN ومن خلال الشراكة مع المكتب ، يأمل اليوندسيب في أن يحقق زيادة كبيرة في مقدرته على تنفيذ حافظة من البرامج أكبر مما كان في الماضي ، مع الحرص في الوقت نفسه على الشفافية التامة وعلى الامتثال لقواعد اﻷمم المتحدة ولوائحها التنظيمية .
    11. The international community, including international and other organizations that support the objectives of the African Institute, should provide financial and other support to the Institute to guarantee its ability to meet its objectives. UN ١١ - كما انه ينبغي للمجتمع الدولي ، بما في ذلك المنظمات الدولية وغيرها التي تؤيد أهداف المعهد الافريقي ، أن تقدم الدعم المالي وغير المالي الى المعهد لكفالة مقدرته على تحقيق أهدافه .
    4. During the past year, the Council had demonstrated its ability to respond to human rights crises through special sessions on Côte d'Ivoire, Libya and the Syrian Arab Republic and the commissions of inquiry and fact-finding missions it had established to make recommendations relating to serious human rights violations. UN 4 - وخلال العام الماضي، أظهر المجلس مقدرته على الاستجابة لأزمات حقوق الإنسان من خلال الدورات الاستثنائية التي تم عقدها بشأن الجمهورية العربية السورية وليبيا وكوت ديفوار ومهمات التحقيق وبعثات تقصي الحقائق التي أنشأها لتقديم توصيات بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    41. Ms. Moreno (Director, INSTRAW), replying to the question asked by El Salvador, noted that in 2003 the Institute had lost credibility and resources, and its ability to carry out activities, support research and implement its programmes had diminished. UN 41- السيدة مورينو (مديرة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة): أشارت في معرض ردها على سؤال لوفد السلفادور إلى أن المعهد تعرض لفقد مصداقيته وموارده في عام 2003، وانخفضت مقدرته فيما يتعلق بالتنفيذ والبحث والعمل.
    Page limits had restricted his ability to do so in the study. UN وقال إن الحدود الخاصة بعدد الصفحات هي التي قيَّدت مقدرته على أن يفعل ذلك في الدراسة.
    All of this amply demonstrated his enormous capacity for work and his ability to adapt to the most varied circumstances. UN وهذا كله يبين على نحو كبير مقدرته الهائلة على العمل وقدرته على التأقلم مع أكثر الظروف تنوعا.
    So you think those clocks represent his ability to erase our memories? Open Subtitles اذن انت تعتقد بأن تلك الساعات تشير الى مقدرته على مسح ذاكرتنا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more