"مقدرتها" - Translation from Arabic to English

    • their ability
        
    • its ability
        
    • its capacity
        
    • their capacity
        
    • her ability
        
    • the ability
        
    • capability
        
    This severely limits their ability to generate creditor and investor confidence. UN وهذا يحد كثيراً من مقدرتها على كسب ثقة الدائنين والمستثمرين.
    This approach has the potential to empower women and improve their ability to combat poverty both in their families and in their communities. UN وإن هذا النهج كفيلٌ بأن يمكّن المرأة ويحسن مقدرتها على محاربة الفقر في كل من عائلته ومجتمعها.
    However, their ability to do so will depend on the degree of cooperation and security offered by the Somali parties. UN إلا أن مقدرتها على القيام بذلك ستتوقف على درجة التعاون واﻷمن التي تقدمها اﻷطراف الصومالية.
    This specialist capacity has enabled the Secretariat to strengthen its ability to plan and conduct maritime operations in the future. UN ومكنت هذه القدرة المتخصصة الأمانة العامة من تعزيز مقدرتها على تخطيط وتسيير العمليات البحرية في المستقبل.
    The credibility of this Organization should be reflected in its ability to uphold the Charter and implement international law. UN إن مصداقية هذه المنظمة يجب أن تنعكس في مقدرتها على صيانة الميثاق وإنفاذ القانون الدولي.
    The financial health of the United Nations depended on both its capacity to manage its resources and the payment of assessments by Member States. UN وقال إن الصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على كل من مقدرتها على إدارة مواردها وعلى دفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة.
    Regional arrangements must be chosen for such cooperation in accordance with their competence, as defined in their statutes, as well as their capacity for action. UN وإن التنظيمات اﻹقليمية التي يتم اختيارها لهذا الطـراز من التعاون لا بد أن يكون اختيارها هذا بحكم اختصاصها، المحدد في قوانينها التأسيسية، وكذلك بحكم مقدرتها علــى العمل.
    4. The Afghan forces have continued to mature and have demonstrated their ability to provide security across Afghanistan. UN 4 - وواصلت القوات الأفغانية تطوير قدراتها وأثبتت مقدرتها على توفير الأمن في جميع أنحاء أفغانستان.
    From the examples provided by States, there is evidence that many corruption prevention bodies feel that a lack of resources is significantly hindering their ability to conduct their work effectively. UN واستخلاصاً من الأمثلة التي قدَّمتها الدول، توجد أدلة تثبت أنَّ العديد من هيئات منع الفساد تعتقد بأنَّ نقصان الموارد اللازمة يعرقل على نحو شديد مقدرتها على القيام بعملها بفعالية.
    Finally, the ninth recommendation concerns the urgent need to enhance and reorient the capacity of national statistical systems to improve their ability to effectively monitor relevant social trends and patterns. UN وأخيرا، تتعلق التوصية التاسعة بالحاجة الماسة إلى تعزيز قدرة أجهزة الإحصاء القومية وإعادة توجيهها لتحسين مقدرتها على الرصد الفعال للاتجاهات والأنماط الاجتماعية ذات الصلة.
    Agencies, funds and programmes were urged to be innovative so as to enhance their ability to communicate with the international community at large and to improve public access to United Nations information. UN وجرى حث الوكالات والصناديق والبرامج على الابتكار لتعزيز مقدرتها على الاتصال مع المجتمع الدولي بصفة عامة وتحسين إمكانية حصول العامة على معلومات اﻷمم المتحدة.
    Those companies will be intensively involved in the development of the project during its initial phase and their ability to cooperate with each other and to engage other reliable partners will be essential for timely and successful completion of the work. UN وتعكف تلك الشركات بجد على تطوير المشروع خلال مرحلته اﻷولية، وبالتالي فإن مقدرتها على التعاون فيما بينها وعلى استخدام شركاء آخرين ممن يعول عليهم تكون عاملا أساسيا ﻹنجاز اﻷعمال بنجاح في الوقت المناسب.
    On the other hand, cooperation already under way has proved particularly useful through their ability to demonstrate a dedicated professional attitude; this is most valuable in stimulating action in the centres of developing countries. UN ومن جهة أخرى، ثبت أن التعاون الجاري بالفعل كان مفيدا بشكل خاص من خلال مقدرتها على ابداء موقف ينم عن الاقتدار المهني والتفاني، وهذا أمر بالغ اﻷهمية في تشجيع العمل في مراكز البلدان النامية.
    their ability to do so depends partially on the rigorous application of their own critical assessments and evaluations about their capabilities, as well as requirements for improvements. UN وتعتمد مقدرتها علـى ذلك اعتمـادا جزئيـا علـى حرصها الدقيق على إجـراء تقديراتها وتقييماتهـا الانتقاديـة الذاتيـة فيمـا يتعلق بقدراتها وكذلك باحتياجات التحسين لديها.
    The increased membership would reinforce the Committee's geographical representation and multisectoral expertise and facilitate its ability to monitor the implementation of the optional protocols. UN وإن من شأن زيادة العضوية أن تعزز التمثيل الجغرافي في اللجنة وخبرتها متعددة القطاعات وأن تيسر من مقدرتها على رصد تنفيذ البروتوكولين الاختياريين.
    During the years of crisis and post-crisis management in South-Eastern Europe, Bulgaria has shown the capacity and proved its ability to generate stability and security in the region. UN وأظهرت بلغاريا، أثناء سنوات إدارة الأزمة وإدارة ما بعد الأزمة في جنوب شرقي أوروبا، القدرة على تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأثبتت مقدرتها على ذلك.
    A report on the family's economic and social status and its ability to foster and care for a child. UN `5` بحث اجتماعي ميداني عن حالة الأسرة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية وعن مدى مقدرتها على كفالة الطفل ورعايته.
    The Department of Peacekeeping Operations stated that the delay in receipt of the fiscal year's plans had neither impacted the Department's ability to support the missions nor decreased its ability to effectively and efficiently manage the Organization's assets. UN وقد أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن التأخر في تسلم الخطط المتعلقة بالسنة المالية لم يؤثر على مقدرتها لا على دعم البعثات ولا على إدارة أصول المنظمة بفعالية واقتدار.
    The United Nations quickly developed its capacity to provide electoral assistance. UN وطورت اﻷمم المتحدة بسرعة مقدرتها على توفير المساعدة الانتخابية.
    their capacity to do so depends significantly on market access conditions and market entry requirements set in importing countries, including product requirements set by large distribution networks. UN وتعتمد مقدرتها على القيام بذلك إلى حد كبير على شروط الوصول إلى الأسواق ومتطلبات دخولها التي تحددها البلدان المستوردة، بما في ذلك المتطلبات التي تحددها شبكات التوزيع الكبرى.
    So if she died while she was using her ability, then... Open Subtitles اذا لو هى ماتت حينما كانت تستعمل مقدرتها
    Assistance and support would then be given to those countries that demonstrate the ability to satisfy these criteria within the limits of their capabilities. UN ويجب أن يقدم العون والدعم لهذه الدول التي تثبت مقدرتها على الامتثال لهذه المعايير وفق إمكاناتها.
    AMIS must be brought to full strength and full operational capability as quickly as possible. UN ويجب الوصول بهذه البعثة إلى كامل قوامها وتمام مقدرتها التشغيلية بأسرع ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more