"مقلقا" - Translation from Arabic to English

    • worrying
        
    • disturbing
        
    • alarming
        
    • worrisome
        
    • troubling
        
    • disquieting
        
    • disconcerting
        
    • unsettling
        
    Today, we see a worrying trend towards increased radicalization of the youth. UN واليوم نرى اتجاها نمطيا مقلقا نحو زيادة التطرف بين الشباب.
    The trade in counterfeit products is a highly lucrative activity that is all the more worrying and onerous when it involves medications. UN والاتجار في المنتوجات المزيفة نشاط يدر ربحا كبيرا ويصبح مقلقا ومكلفا أكثر حين يشمل مجال الأدوية.
    Aren't you worried she'll want something so disturbing you won't be able to look at her when you're having brunch with your parents? Open Subtitles الا تقلق بأنها تريد شيئا سيكون مقلقا أنت لن تكون قادر على النظر إليها عندمـا سيكون عندك فطور مع والديك ؟
    This is creating a dangerous institutional vacuum, since the new bodies are still weak and in some places do not even exist, and has caused a disturbing decline in the services provided to farmers. UN وقد سبب هذا فراغا مؤسسيا خطيرا، نظرا إلى أن الهيئات الجديدة لا تزال ضعيفة، بل وغير موجودة في بعض اﻷماكن، مما سبب هبوطا مقلقا في الخدمات الموجهة إلى العمال الزراعيين.
    In the first four months of 2011 we witnessed an alarming increase in the number of terror attacks emanating from the Gaza Strip, which currently stands at 163. UN وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2011، شهدنا ارتفاعا مقلقا في عدد الهجمات المرعبة الآتية من قطاع غزة، الذي وصل حتى الآن إلى 163 هجوما.
    This is especially worrisome since the agricultural productivity of small farmers is an important dimension for reducing poverty in the country. UN وهذا الأمر يعد مقلقا بصفة خاصة إذ أن الإنتاجية الزراعية لصغار المزارعين تعتبر بُعدا هاما في الحد من الفقر في البلد.
    Paragraph 139 can be read as giving a very troubling interpretation to Article 51 of the United Nations Charter, as a number of judges said. UN ويمكن قراءة الفقرة 139 بوصفها تقدم تفسيرا مقلقا جدا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، وهو ما قاله عدد من القضاة.
    What we see everywhere is not a new order but, rather, a disquieting world in perfect disorder. UN وما نراه في كل مكــان ليس نظامــا جديدا بل عالما مقلقا وفي حالــة فوضى تامة.
    As mentioned earlier, the National Redemption Front's attack on Northern Kordofan on 3 July represents a worrying escalation of the conflict. UN وكما ورد من قبل، فإن الهجوم الذي شنته جبهة الخلاص الوطني في 3 تموز/يوليه على شمال كردفان يمثل تصعيدا مقلقا للصراع.
    We witness outbreaks of war and violence and a worrying escalation of confrontation and conflict. UN ونحن نشهد نشوب الحروب واندلاع العنف وتصاعدا مقلقا في المواجهات والصراعات.
    The rise in the abuse of amphetamine-type stimulants (ATS) was mentioned as a worrying development that required urgent action in all areas of demand reduction. UN وذكر ازدياد تعاطي المنشطات الأمفيتامينية باعتباره تطورا مقلقا يتطلب اتخاذ تدابير عاجلة في جميع ميادين خفض الطلب.
    Indeed, it is still sending disturbing vibrations through the European and world economies. UN والواقع إنه لا يزال يؤثر تأثيرا مقلقا في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية.
    However, the view was expressed that it lacked precision, which was considered particularly disturbing in the light of the fact that the scope of the draft could encompass a wide range of activities crucial for development. UN غير أن ثمة رأيا أبدي بأنه يفتقر إلى الدقة، اﻷمر الذي اعتبر بصورة خاصة مقلقا في ضوء ما يمكن لنطاق المشروع أن يشمله من طائفة واسعة من اﻷنشطة الحاسمة في مجال التنمية.
    The escalation of tension along the border is a very disturbing development. UN ويعتبر تصاعد التوتر على طول الحدود تطورا مقلقا للغاية.
    The Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) has published an alarming report indicating that South America experienced the greatest increase in arms spending, which reached $63.3 billion in 2010. UN نشر معهد استوكهولم الدولي لبحوث السلام تقريرا مقلقا يشير إلى أن أمريكا الجنوبية شهدت أكبر زيادة في الإنفاق على التسلح، حيث بلغت هذه الزيادة 63.3 دولار في عام 2010.
    The first half of 2011 witnessed an alarming escalation in the nature of terrorist activity against Israeli targets in the West Bank and Jerusalem. UN وشهد النصف الأول من عام 2011 تصاعدا مقلقا في طبيعة النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس.
    43. The number of refugees under UNHCR auspices remained alarming. UN 43 - إن عدد اللاجئين الذين في كنف المفوضية لا يزال مقلقا.
    The nuclear testing in South Asia has added a new and worrisome dimension to that region's security problems. UN والتجارب النــووية في جنوب آسيا أضافت بعدا جديدا مقلقا للمشاكل اﻷمنية في تلك المنطقة.
    The magnitude of this human rights violation is building to a worrisome demographic imbalance with economical and social consequences worldwide: UN وضخامة هذا الانتهاك لحقوق الإنسان يوجد اختلالا ديمغرافيا مقلقا تترتب عليه عواقب اقتصادية واجتماعية على الصعيد العالمي:
    The ongoing Israeli incursions into sovereign Lebanese airspace nevertheless remain a troubling counter-indication. UN بيد أن استمرار الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي الخاضع لسيادة لبنان ما زال يشكل مؤشرا مقلقا يدل على عكس ذلك.
    The proliferation of extremism and racism has assumed disquieting dimensions. UN فانتشار التطرف والعنصرية أخذ بعدا مقلقا.
    There was a freshness and innocence about her... an almost disconcerting blend... of sexual maturity and childish naiveté... that touched my world-weary heart... and effaced the age difference between us. Open Subtitles كان فيها شباب و براءة تحيط بها كانت تثير مزيجا مقلقا من المشاعر شيء من النضج الجنسي تغلفه براءة الطفولة
    It was unsettling to suddenly find yourself someplace else like that. Open Subtitles وكان مقلقا لتجد نفسك فجأة في مكان آخر من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more