At the same time, the use of countermeasures should be restricted, given the great number and variety of international organizations. | UN | وقال، في الوقت نفسه، إن استخدام التدابير المضادة ينبغي أن يكون مقيدا نظرا لكثرة عدد المنظمات الدولية وتنوعها. |
With a few exceptions, press access to East Timor was restricted. | UN | وباستثناء حالات قليلة، ظل دخول الصحافة إلى تيمور الشرقية مقيدا. |
However, the lack of educated and skilled workers in rural areas is a limiting factor for the off-farm economy. | UN | غير أن عدم وجود عمال متعلمين ومهرة في المناطق الريفية يصبح عاملا مقيدا للاقتصاد غير الزراعي. |
However, growth in some East African countries such as Uganda remains constrained by infrastructure bottlenecks, especially in energy and transportation. | UN | إلا أن النمو في بعض دول شرق أفريقيا مثل أوغندا بقي مقيدا باختناقات البنى التحتية، لا سيما في مجال الطاقة والنقل. |
It was considered that the Special Committee should not adopt such a restrictive procedure as currently proposed. | UN | ورأى البعض ألا تعتمد اللجنة الخاصة إجراء مقيدا من هذا النوع على النحو المقترح حاليا. |
In particular, during the end of the rainy season when land mobility was still restricted, the use of air assets was of critical importance. | UN | وعلى وجه التحديد، اتسم استخدام الأصول الجوية بأهمية حاسمة خلال نهاية موسم الأمطار بينما كان التحرك البري لا يزال مقيدا. |
The introduction of books into the prison also continues to be restricted. | UN | كما أن إدخال الكتب الى السجن ما زال مقيدا. |
This plague has no limits, nor is the contact with it restricted. | UN | إن هذا البلاء ليست له حدود، وليس الاتصال به مقيدا. |
In the past two years, however, no passes for the Assembly Hall had been issued, and access to the second floor was to remain restricted throughout the year. | UN | غير أنه لم تصدر في العامين الماضيين أية تصاريح لدخول قاعة الجمعية العامة، وظل الوصول إلى الدور الثاني مقيدا طوال العام. |
As a result their economic autonomy is restricted. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيدا. |
The lack of follow-up action and the necessary means of implementation have been major limiting factors in the realization of previous initiatives in support of Africa. | UN | وقد ظل الافتقار إلى أعمال المتابعة والوسائل الضرورية للتنفيذ عاملا مقيدا لتحقيق المبادرات السابقة لدعم أفريقيا. |
Moreover, the availability of ammunition appears to have been a limiting factor in many cases. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن مدى توافر الذخيرة كان عاملا مقيدا في كثير من الحالات. |
She acknowledged that progress on the issue of Kuwaiti prisoners of war was constrained owing to a lack of capacity. | UN | واعترفت بأن التقدم بشأن مسألة أسرى الحرب الكويتيين كان مقيدا بسبب الافتقار إلى القدرة على القيام بذلك. |
The Board's review, as detailed below, was again constrained by its observations in the area of indicators of achievement and portfolio of evidence. | UN | وكان استعراض المجلس، كما هو مفصل أدناه، مقيدا مرة أخرى بملاحظاته المتعلقة بمؤشرات الإنجاز وحافظة الأدلة. |
Access to the bond market remained more restrictive and is conditional on investment-grade rating by the recognized credit rating agencies. | UN | وظل النفاذ إلى أسواق السندات مقيدا أكثر ورهنا بتصنيف مرتبة الاستثمار الذي تقوم به وكالات مشهود لها بتصنيف الائتمان. |
Such a generalization should be qualified on the basis of realities existing on the ground. | UN | وأشار إلى أن مثل هذا التعميم ينبغي أن يكون مقيدا على أساس الحقائق القائمة. |
Currencies, the use of which (mainly in respect of transferability and convertibility) is limited because of foreign exchange regulations or donor’s wish. | UN | هي العملات التي يكون استخدامها مقيدا )لاسيما فيما يتعلق بالقابلية للتحويل من حساب الى آخر والتحويل الى العملات اﻷخرى( بسبب قوانين النقد اﻷجنبي أو بسبب رغبة المانحين. |
It would, however, be limited by resource constraints. | UN | بيد أنه سيكون مقيدا بالعوائق المتعلقة بالموارد. |
Like the Sierra Leone Donzos were used against RUF, LURD was encouraged by Guinea to keep Charles Taylor tied up militarily in Lofa County. | UN | وكما استخدم متمردو سيراليون ضد الجبهة المتحدة الثورية، فقد شجعت غينيا الجبهة على أن تبقي تشارلز تيلور مقيدا عسكريا في مقاطعة لوفا. |
Incentives to seek out feedback are few and it is viewed as a constraining factor. | UN | والحوافز التي تتوخى التغذية المرتدة قليلة. وينظر اليها بوصفها عاملا مقيدا. |
We don't believe in keeping anyone bound that doesn't want to be bound, so, we wish them well. | Open Subtitles | لا نؤمن بإبقاء أي شخص مقيد هذا لا يريد أن يبق مقيدا لذا نتمنى لهم الخير |
Implementation of programmes is restrained and work scheduling complicated in order to align activities with available resources. | UN | كما أن تنفيذ البرامج يصبح مقيدا وتتعقد جدولة الأعمال نظراً إلى ضرورة المواءمة بين الأنشطة والموارد المتاحة. |
But I couldn't lift it, and babe's still chained up. | Open Subtitles | لكني لم أستطع إلتقاطها و بايب مازال مقيدا بالسلسلة |
We should like to see its use defined or circumscribed by clear principles and criteria. | UN | ونود أن نرى استخدامه محددا أو مقيدا بمبادئ ومعايير واضحة. |
You know, now that I'm not tied down by the show, it's given me more time to pursue my true passion: | Open Subtitles | أتعرف الان بعد ما اصبحت ليس مقيدا بالمسلسل, اعطاني هذا وقت اكثر لمتابعة شغفي الحقيقي : |
After a two-year training programme, only two girls were still enrolled one of whom has since returned to prostitution. | UN | وعقب برنامج تدريبي لفترة سنتين، لم يكن مقيدا بهذا البرنامج سوى فتاتين، ولقد عادت واحدة منهما إلى البغاء. |