"مقيدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • restricted
        
    • limiting
        
    • constrained
        
    • restrictive
        
    • qualified
        
    • is limited
        
    • limited by
        
    • tied up
        
    • constraining
        
    • bound
        
    • restrained
        
    • chained
        
    • circumscribed by
        
    • tied down
        
    • enrolled
        
    At the same time, the use of countermeasures should be restricted, given the great number and variety of international organizations. UN وقال، في الوقت نفسه، إن استخدام التدابير المضادة ينبغي أن يكون مقيدا نظرا لكثرة عدد المنظمات الدولية وتنوعها.
    With a few exceptions, press access to East Timor was restricted. UN وباستثناء حالات قليلة، ظل دخول الصحافة إلى تيمور الشرقية مقيدا.
    However, the lack of educated and skilled workers in rural areas is a limiting factor for the off-farm economy. UN غير أن عدم وجود عمال متعلمين ومهرة في المناطق الريفية يصبح عاملا مقيدا للاقتصاد غير الزراعي.
    However, growth in some East African countries such as Uganda remains constrained by infrastructure bottlenecks, especially in energy and transportation. UN إلا أن النمو في بعض دول شرق أفريقيا مثل أوغندا بقي مقيدا باختناقات البنى التحتية، لا سيما في مجال الطاقة والنقل.
    It was considered that the Special Committee should not adopt such a restrictive procedure as currently proposed. UN ورأى البعض ألا تعتمد اللجنة الخاصة إجراء مقيدا من هذا النوع على النحو المقترح حاليا.
    In particular, during the end of the rainy season when land mobility was still restricted, the use of air assets was of critical importance. UN وعلى وجه التحديد، اتسم استخدام الأصول الجوية بأهمية حاسمة خلال نهاية موسم الأمطار بينما كان التحرك البري لا يزال مقيدا.
    The introduction of books into the prison also continues to be restricted. UN كما أن إدخال الكتب الى السجن ما زال مقيدا.
    This plague has no limits, nor is the contact with it restricted. UN إن هذا البلاء ليست له حدود، وليس الاتصال به مقيدا.
    In the past two years, however, no passes for the Assembly Hall had been issued, and access to the second floor was to remain restricted throughout the year. UN غير أنه لم تصدر في العامين الماضيين أية تصاريح لدخول قاعة الجمعية العامة، وظل الوصول إلى الدور الثاني مقيدا طوال العام.
    As a result their economic autonomy is restricted. UN ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيدا.
    The lack of follow-up action and the necessary means of implementation have been major limiting factors in the realization of previous initiatives in support of Africa. UN وقد ظل الافتقار إلى أعمال المتابعة والوسائل الضرورية للتنفيذ عاملا مقيدا لتحقيق المبادرات السابقة لدعم أفريقيا.
    Moreover, the availability of ammunition appears to have been a limiting factor in many cases. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن مدى توافر الذخيرة كان عاملا مقيدا في كثير من الحالات.
    She acknowledged that progress on the issue of Kuwaiti prisoners of war was constrained owing to a lack of capacity. UN واعترفت بأن التقدم بشأن مسألة أسرى الحرب الكويتيين كان مقيدا بسبب الافتقار إلى القدرة على القيام بذلك.
    The Board's review, as detailed below, was again constrained by its observations in the area of indicators of achievement and portfolio of evidence. UN وكان استعراض المجلس، كما هو مفصل أدناه، مقيدا مرة أخرى بملاحظاته المتعلقة بمؤشرات الإنجاز وحافظة الأدلة.
    Access to the bond market remained more restrictive and is conditional on investment-grade rating by the recognized credit rating agencies. UN وظل النفاذ إلى أسواق السندات مقيدا أكثر ورهنا بتصنيف مرتبة الاستثمار الذي تقوم به وكالات مشهود لها بتصنيف الائتمان.
    Such a generalization should be qualified on the basis of realities existing on the ground. UN وأشار إلى أن مثل هذا التعميم ينبغي أن يكون مقيدا على أساس الحقائق القائمة.
    Currencies, the use of which (mainly in respect of transferability and convertibility) is limited because of foreign exchange regulations or donor’s wish. UN هي العملات التي يكون استخدامها مقيدا )لاسيما فيما يتعلق بالقابلية للتحويل من حساب الى آخر والتحويل الى العملات اﻷخرى( بسبب قوانين النقد اﻷجنبي أو بسبب رغبة المانحين.
    It would, however, be limited by resource constraints. UN بيد أنه سيكون مقيدا بالعوائق المتعلقة بالموارد.
    Like the Sierra Leone Donzos were used against RUF, LURD was encouraged by Guinea to keep Charles Taylor tied up militarily in Lofa County. UN وكما استخدم متمردو سيراليون ضد الجبهة المتحدة الثورية، فقد شجعت غينيا الجبهة على أن تبقي تشارلز تيلور مقيدا عسكريا في مقاطعة لوفا.
    Incentives to seek out feedback are few and it is viewed as a constraining factor. UN والحوافز التي تتوخى التغذية المرتدة قليلة. وينظر اليها بوصفها عاملا مقيدا.
    We don't believe in keeping anyone bound that doesn't want to be bound, so, we wish them well. Open Subtitles لا نؤمن بإبقاء أي شخص مقيد هذا لا يريد أن يبق مقيدا لذا نتمنى لهم الخير
    Implementation of programmes is restrained and work scheduling complicated in order to align activities with available resources. UN كما أن تنفيذ البرامج يصبح مقيدا وتتعقد جدولة الأعمال نظراً إلى ضرورة المواءمة بين الأنشطة والموارد المتاحة.
    But I couldn't lift it, and babe's still chained up. Open Subtitles لكني لم أستطع إلتقاطها و بايب مازال مقيدا بالسلسلة
    We should like to see its use defined or circumscribed by clear principles and criteria. UN ونود أن نرى استخدامه محددا أو مقيدا بمبادئ ومعايير واضحة.
    You know, now that I'm not tied down by the show, it's given me more time to pursue my true passion: Open Subtitles أتعرف الان بعد ما اصبحت ليس مقيدا بالمسلسل, اعطاني هذا وقت اكثر لمتابعة شغفي الحقيقي :
    After a two-year training programme, only two girls were still enrolled one of whom has since returned to prostitution. UN وعقب برنامج تدريبي لفترة سنتين، لم يكن مقيدا بهذا البرنامج سوى فتاتين، ولقد عادت واحدة منهما إلى البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus