"مكثفة" - Translation from Arabic to English

    • intensive
        
    • extensive
        
    • intense
        
    • intensified
        
    • massive
        
    • extensively
        
    • intensively
        
    • heavy
        
    • heavily
        
    • condensed
        
    • crash
        
    • close
        
    • concentrated
        
    • aggressive
        
    As the President stated, the four country-specific configurations engaged in intensive work to produce tangible progress on the ground. UN وكما أكد الرئيس، قامت التشكيلات القطرية المخصصة الأربع بالانخراط في أعمال مكثفة لتحقيق تقدم ملموس على الأرض.
    The international community must exert intensive efforts to eliminate such practices, in accordance with international human rights standards. UN ويتعين على المجتمع الدولي بذل جهود مكثفة للقضاء على هذه الممارسات، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    We have initiated intensive efforts to overcome the current deadlock. UN ولقد شرعنا في بذل جهود مكثفة لتجاوز المأزق الحالي.
    Many of these questions have been the object of extensive multilateral decision-making and fit into specific and accomplished frameworks. UN وكان الكثير من هذه المسائل موضوعا لعملية مكثفة متعددة الأطراف لاتخاذ القرارات ويتواءم مع أطر منجزة ومحددة.
    The programme also contributed extensive knowledge on substance abuse. UN وأسهم البرنامج أيضا بمعارف مكثفة بشأن تعاطي المخدرات.
    Shortage of water in desert regions will cause intense population migration. UN وسيؤدي نقص المياه في المناطق الصحراوية إلى هجرة سكانية مكثفة.
    The Advisory Committee reiterates its view that intensified efforts are required to improve representation of the countries concerned. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية.
    Council members had intensive discussions and agreed to continue to follow the situation on the ground closely. UN وأجرى أعضاء المجلس مشاورات مكثفة واتفقوا على مواصلة متابعة الوضع عن كثب على أرض الواقع.
    :: To provide adequate funding in Government budgets for intensive media campaigns against violence against women and girls UN :: توفير التمويل الكافي في ميزانيات الحكومات لشن حملات إعلامية مكثفة ضد العنف ضد النساء والفتيات
    The disarmament calendar for 1994 has been very intensive. UN وكانت قائمة نزع السلاح لعام ١٩٩٤ مكثفة جدا.
    One hundred staff members from 50 country offices participated in intensive workshops on evaluation and research methodologies. UN وشارك ١٠٠ موظف من ٥٠ مكتبا قطريا في حلقات عمل مكثفة بشأن منهجيات التقييم والبحث.
    We have had intensive discussions on changes in the Security Council, including on whether to increase its membership. UN وقد أجرينا مناقشات مكثفة بشأن تغييرات في مجلس اﻷمن، من بينها مناقشات عن إمكانية توسيع عضويته.
    The Working Group made intensive efforts towards revising treaty language on the verification regime in the rolling text. UN وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول.
    The Working Group made intensive efforts towards revising treaty language on the verification regime in the rolling text. UN وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول.
    They welcomed his extensive and continuing consultations since his appointment. UN ورحبت بما أجراه من مشاورات مكثفة ومستمرة منذ تعيينه.
    An extensive study has been undertaken in Italian hospitals on groups of 300 children from areas affected by the accident. UN وأجريت دراسة مكثفة في المستشفيات اﻹيطالية على مجموعات من اﻷطفال من المناطق المتضررة بالحادثة بلغ عددهم ٣٠٠ طفل.
    In order to overcome that difficulty, the Secretary-General held extensive consultations. UN وقد أجرى اﻷمين العام مشاورات مكثفة بغية تخطي هذه المشكلة.
    Furthermore, the Division maintains extensive corporate data banks and an information service that is available to researchers world wide. UN وعلاوة على ذلك، تحتفظ الشعبة ببنوك معلومات مكثفة عن الشركات وبشعبة معلومات متاحة للباحثين على النطاق العالمي.
    The attacks had been particularly intense in the Gaza Strip. UN وكانت الهجمات مكثفة على نحو خاص في قطاع غزة.
    This was the culmination of nearly three years of intense negotiation. UN وجاء ذلك تتويجاً لعملية تفاوض مكثفة دامت ثلاث سنوات تقريباً.
    However, recruitment efforts have ramped up, in particular for national staff, with interviews under way in an intensified manner. UN بيد أن جهود الاستقدام قد تزايدت، لا سيما بشأن الموظفين الوطنيين، حيث تجري مقابلات حاليا بطريقة مكثفة.
    Israel responded with massive air strikes and artillery fire on targets in Lebanon. UN وقد ردّت إسرائيل على ذلك بشن هجمات جوية مكثفة وإطلاق نيران المدفعية على أهداف في لبنان.
    The Nairobi media, which covered the event extensively, described the operation as the first significant achievement of the Tribunal since its creation. UN وقد وصفت وسائط إعلام نيروبي، التي أجرت تغطية مكثفة لهذا الحدث، تلك العملية بأنها أول إنجاز كبير للمحكمة منذ إنشائها.
    Since 1996, the organization has been part of the Oxfam confederation, with which it shares a strategic plan and collaborates intensively. UN ومنذ عام 1996، أصبحت المنظمة جزءاً من تحالف أوكسفام، التي تشترك معها في خطة استراتيجية وتتعاون معها بصورة مكثفة.
    Reports show that, once the areas were cordoned, artillery and tank units supported by helicopters conducted heavy shelling. UN وتشير التقارير إلى أنه حين تطوّق المناطق، تقوم وحدات المدفعية والدبابات مدعومةً بالمروحيات بعمليات قصف مكثفة.
    The banks borrowed heavily abroad due to attractive foreign interest rates, and onlent the funds to corporate clients. UN واقترضت المصارف بصورة مكثفة في الخارج بسبب أسعار الصرف اﻷجنبية المغرية، وأقرضت اﻷموال لشركات حريفة.
    In 2002 the Intellectual Property Office organized a condensed introductory course on intellectual property rights for the public. UN وفي عام 2002، قام مكتب الملكية الفكرية بتنظيم حلقة تمهيدية مكثفة عن حقوق الملكية الفكرية للجمهور.
    I bet you found out I minored in art history, so you took a crash course in Wikipedia, right? Open Subtitles أراهن أنك اكتشفت أنني minored في تاريخ الفن، لذلك يمكنك أخذ دورة مكثفة في ويكيبيديا، أليس كذلك؟
    After close consultation with the Government of the Kingdom of the Netherlands, we are pleased to confirm that the Government of the Netherlands has agreed to facilitate arrangements for such a court. UN وبعد مشاورات مكثفة مع حكومة مملكة هولندا، يسرنا أن نؤكد أن حكومة هولندا قد وافقت على تسهيل ترتيبات هذه المحكمة.
    Removing longterm obstacles calls for concentrated efforts by the country concerned and assistance from the international community as a whole. UN ويتطلب تذليل العقبات الطويلة الأجل بذل جهود مكثفة من قبل البلد المعني وتقديم المساعدة من المجتمع الدولي ككل.
    Yeah, because we'll have to follow up surgery with an aggressive course of chemo and radiation to fully eradicate the cancer. Open Subtitles نعم لأننا سنضطر عقب الجراحة إلى عمل جرعات مكثفة من العلاج الكيميائي والإشعاعي من أجل القضاء تماماً على السرطان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more