"مكمّلة" - Translation from Arabic to English

    • complementary
        
    • complement
        
    • supplement
        
    • supplementary
        
    • complemented
        
    • supplementing
        
    • complements
        
    The importance of such data being complementary to official statistics collected by national statistics offices was highlighted. UN وسُلط الضوء على أهمية هذه البيانات بوصفها مكمّلة للإحصاءات الرسمية التي تجمعها أجهزة الإحصاء الوطنية.
    First, climate change actions are complementary to other environmental areas of work. UN أولا، إن الإجراءات المتعلّقة بتغيّر المناخ مكمّلة لمجالات العمل البيئي الأخرى.
    The Internet should thus be seen as a complementary medium to mass media that has been based on a one-way transmission of information. UN وينبغي بالتالي اعتبار الإنترنت وسيلة مكمّلة لوسائط الإعلام الجماهيري التي كانت ترتكز على بث المعلومات في اتجاه واحد.
    Similarly, contingency and near-real-time exercises will be set up with realistic scenarios in mind to complement other training activities. UN كذلك، سيجري إعداد تمارين طارئة وشبه فورية تأخذ في الاعتبار سيناريوهات واقعية لتكون مكمّلة لأنشطة تدريب أخرى.
    The Organization's partnerships with the private sector must therefore complement rather than supersede national development endeavours. UN ولهذا يجب أن تكون شراكات المنظمة مع القطاع الخاص مكمّلة للجهود الإنمائية الوطنية لا بديلا لها.
    The need for a new finance mechanism to supplement existing ODA was also noted. UN وأشارت أيضا إلى الحاجة إلى آلية تمويل جديدة تكون مكمّلة للمساعدة الإنمائية الرسمية القائمة.
    In response to this requirement the Panel will provide supplementary information regarding relevant individuals in a confidential annex. UN واستجابة لهذا الطلب، سيقوم الفريق بتوفير معلومات مكمّلة بشأن الأفراد ذوي الصلة في ملحق سري.
    He also stressed that the thematic studies and advice of the Expert Mechanism complemented the work of the Special Rapporteur and the Permanent Forum on Indigenous Issues. UN كما أكدّ على أن الدراسات المواضيعية والمشورة التي تسديها آلية الخبراء مكمّلة للعمل الذي يقوم به المقرر الخاص والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    (b) To provide for the exchange of such information relating to outer space activities as Governments may supply on a voluntary basis, supplementing but not duplicating existing technical and scientific exchanges; UN (ب) إتاحة تبادل ما قد تتطوّع الحكومات بتقديمه من معلومات، تتعلق بنشاطات الفضاء الخارجي، وتكون مكمّلة للتبادلات التقنية والعلمية الراهنة لا تكرارا لها؛
    It will continue to develop partnerships with organizations with complementary mandates and skills. UN وستواصل أيضاً إقامة الشراكات مع منظمات لها ولايات ومهارات مكمّلة.
    These activities are intended as complementary parts of a single strategy to support the implementation of human rights norms by Member States. UN وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء.
    The jurisdiction of the ICC is, however, complementary to that of national courts. UN لكن السلطة القضائية للمحكمة الجنائية الدولية مكمّلة لسلطة المحاكم القطرية.
    Trade assistance should be complementary to market access and not a substitute for it. UN وينبغي للمساعدة التجارية أن تكون مكمّلة للوصول إلى الأسواق وليس بديلا له.
    Safety nets should be linked to other complementary interventions that promote food security in the longer term. UN كما يتعين ربط شبكات الأمان بعمليات تدخل مكمّلة لتعزيز الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    Securing access to natural resources could have complementary effects on home country operations and increasing productive capacity. UN فتأمين الوصول إلى الموارد الطبيعية يمكن أن تكون لـه آثار مكمّلة على العمليات في البلد الأصلي وزيادة القدرة الإنتاجية.
    However, as we have noted in other forums, these systems of cooperation are not substitutes for North-South cooperation but rather complement it. UN ومع ذلك، كما ذكرنا في منتديات أخرى، إن نظم التعاون هذه ليست بديلا من التعاون بين الشمال والجنوب، وإنما مكمّلة له.
    Observations from different telescopes often complement each other. UN ذلك أن الأرصاد المستمدة من مقاريب رصد مختلفة كثيرا ما تكون كل منها مكمّلة للأخرى.
    Traditional knowledge can complement other scientific sources of knowledge. UN ويمكن أن تكون المعارف التقليدية مكمّلة لمصادر المعرفة العلمية الأخرى.
    The need for new finance mechanism to supplement existing ODA was also noted. UN وأشارت أيضا إلى الحاجة إلى آلية تمويل جديدة تكون مكمّلة للمساعدة الإنمائية الرسمية القائمة.
    It was a supplementary tool, focused on the post-Doha Work Programme, for which new extrabudgetary resources were needed. UN بل هي أداة مكمّلة تركّز على برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، وهي تحتاج إلى موارد جديدة من خارج الميزانية.
    These informal discussions were neither pre-negotiations nor negotiations, and complemented, and in no case replaced, the Conference on Disarmament's on-going activities. UN ولم تكن هذه المناقشات غير الرسمية مفاوضات تمهيدية ولا مفاوضات، وكانت مكمّلة للأنشطة الجارية لمؤتمر نزع السلاح، وليست بديلة عنها بأي حال من الأحوال.
    (b) To provide for the exchange of such information relating to outer space activities as Governments may supply on a voluntary basis, supplementing but not duplicating existing technical and scientific exchanges; UN (ب) إتاحة تبادل ما قد تتطوّع الحكومات بتقديمه من معلومات، تتعلق بنشاطات الفضاء الخارجي، وتكون مكمّلة للتبادلات التقنية والعلمية الراهنة لا تكرارا لها؛
    This paper complements that third element and the secretariat's OEWG-2 study, " Further Analysis of Implementation Options for Long-term International Action on Mercury, " and should be read as a companion piece to each of them. UN وتستكمل هذه الورقة ذلك العنصر الثالث والدراسة التي أعدتها الأمانة للاجتماع الثاني تحت عنوان: " مواصلة تحليل خيارات تنفيذ العمل الدولي الطويل الأجل بشأن الزئبق " ، وينبغي أن تُقرأ كوثيقة مكمّلة لكلّ منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more