The importance of such data being complementary to official statistics collected by national statistics offices was highlighted. | UN | وسُلط الضوء على أهمية هذه البيانات بوصفها مكمّلة للإحصاءات الرسمية التي تجمعها أجهزة الإحصاء الوطنية. |
First, climate change actions are complementary to other environmental areas of work. | UN | أولا، إن الإجراءات المتعلّقة بتغيّر المناخ مكمّلة لمجالات العمل البيئي الأخرى. |
The Internet should thus be seen as a complementary medium to mass media that has been based on a one-way transmission of information. | UN | وينبغي بالتالي اعتبار الإنترنت وسيلة مكمّلة لوسائط الإعلام الجماهيري التي كانت ترتكز على بث المعلومات في اتجاه واحد. |
Similarly, contingency and near-real-time exercises will be set up with realistic scenarios in mind to complement other training activities. | UN | كذلك، سيجري إعداد تمارين طارئة وشبه فورية تأخذ في الاعتبار سيناريوهات واقعية لتكون مكمّلة لأنشطة تدريب أخرى. |
The Organization's partnerships with the private sector must therefore complement rather than supersede national development endeavours. | UN | ولهذا يجب أن تكون شراكات المنظمة مع القطاع الخاص مكمّلة للجهود الإنمائية الوطنية لا بديلا لها. |
The need for a new finance mechanism to supplement existing ODA was also noted. | UN | وأشارت أيضا إلى الحاجة إلى آلية تمويل جديدة تكون مكمّلة للمساعدة الإنمائية الرسمية القائمة. |
In response to this requirement the Panel will provide supplementary information regarding relevant individuals in a confidential annex. | UN | واستجابة لهذا الطلب، سيقوم الفريق بتوفير معلومات مكمّلة بشأن الأفراد ذوي الصلة في ملحق سري. |
He also stressed that the thematic studies and advice of the Expert Mechanism complemented the work of the Special Rapporteur and the Permanent Forum on Indigenous Issues. | UN | كما أكدّ على أن الدراسات المواضيعية والمشورة التي تسديها آلية الخبراء مكمّلة للعمل الذي يقوم به المقرر الخاص والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
(b) To provide for the exchange of such information relating to outer space activities as Governments may supply on a voluntary basis, supplementing but not duplicating existing technical and scientific exchanges; | UN | (ب) إتاحة تبادل ما قد تتطوّع الحكومات بتقديمه من معلومات، تتعلق بنشاطات الفضاء الخارجي، وتكون مكمّلة للتبادلات التقنية والعلمية الراهنة لا تكرارا لها؛ |
It will continue to develop partnerships with organizations with complementary mandates and skills. | UN | وستواصل أيضاً إقامة الشراكات مع منظمات لها ولايات ومهارات مكمّلة. |
These activities are intended as complementary parts of a single strategy to support the implementation of human rights norms by Member States. | UN | وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء. |
The jurisdiction of the ICC is, however, complementary to that of national courts. | UN | لكن السلطة القضائية للمحكمة الجنائية الدولية مكمّلة لسلطة المحاكم القطرية. |
Trade assistance should be complementary to market access and not a substitute for it. | UN | وينبغي للمساعدة التجارية أن تكون مكمّلة للوصول إلى الأسواق وليس بديلا له. |
Safety nets should be linked to other complementary interventions that promote food security in the longer term. | UN | كما يتعين ربط شبكات الأمان بعمليات تدخل مكمّلة لتعزيز الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Securing access to natural resources could have complementary effects on home country operations and increasing productive capacity. | UN | فتأمين الوصول إلى الموارد الطبيعية يمكن أن تكون لـه آثار مكمّلة على العمليات في البلد الأصلي وزيادة القدرة الإنتاجية. |
However, as we have noted in other forums, these systems of cooperation are not substitutes for North-South cooperation but rather complement it. | UN | ومع ذلك، كما ذكرنا في منتديات أخرى، إن نظم التعاون هذه ليست بديلا من التعاون بين الشمال والجنوب، وإنما مكمّلة له. |
Observations from different telescopes often complement each other. | UN | ذلك أن الأرصاد المستمدة من مقاريب رصد مختلفة كثيرا ما تكون كل منها مكمّلة للأخرى. |
Traditional knowledge can complement other scientific sources of knowledge. | UN | ويمكن أن تكون المعارف التقليدية مكمّلة لمصادر المعرفة العلمية الأخرى. |
The need for new finance mechanism to supplement existing ODA was also noted. | UN | وأشارت أيضا إلى الحاجة إلى آلية تمويل جديدة تكون مكمّلة للمساعدة الإنمائية الرسمية القائمة. |
It was a supplementary tool, focused on the post-Doha Work Programme, for which new extrabudgetary resources were needed. | UN | بل هي أداة مكمّلة تركّز على برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، وهي تحتاج إلى موارد جديدة من خارج الميزانية. |
These informal discussions were neither pre-negotiations nor negotiations, and complemented, and in no case replaced, the Conference on Disarmament's on-going activities. | UN | ولم تكن هذه المناقشات غير الرسمية مفاوضات تمهيدية ولا مفاوضات، وكانت مكمّلة للأنشطة الجارية لمؤتمر نزع السلاح، وليست بديلة عنها بأي حال من الأحوال. |
(b) To provide for the exchange of such information relating to outer space activities as Governments may supply on a voluntary basis, supplementing but not duplicating existing technical and scientific exchanges; | UN | (ب) إتاحة تبادل ما قد تتطوّع الحكومات بتقديمه من معلومات، تتعلق بنشاطات الفضاء الخارجي، وتكون مكمّلة للتبادلات التقنية والعلمية الراهنة لا تكرارا لها؛ |
This paper complements that third element and the secretariat's OEWG-2 study, " Further Analysis of Implementation Options for Long-term International Action on Mercury, " and should be read as a companion piece to each of them. | UN | وتستكمل هذه الورقة ذلك العنصر الثالث والدراسة التي أعدتها الأمانة للاجتماع الثاني تحت عنوان: " مواصلة تحليل خيارات تنفيذ العمل الدولي الطويل الأجل بشأن الزئبق " ، وينبغي أن تُقرأ كوثيقة مكمّلة لكلّ منهما. |