"ملاحظة مفادها أن" - Translation from Arabic to English

    • observed that
        
    • noted that the
        
    • observation that
        
    • remarked that the
        
    • point was made that
        
    • included the remark that
        
    They further observed that adopting the second option could send the wrong message to other Parties. UN وأبدوا كذلك ملاحظة مفادها أن اتباع الخيار الثاني يمكن أن يبعث برسالة خاطئة إلى الأطراف الأخرى.
    It was also observed that the Rules were silent on the question of sanctions in case of non-compliance with the provisions on submission of evidence. UN كما أُبديت ملاحظة مفادها أن القواعد تسكت عن مسألة الجزاءات في حالة عدم الامتثال لأحكام تقديم الأدلة.
    It was observed that that problem had been identified in some countries and addressed by way of a narrower definition of conciliation that would restrict the instances in which such a duty could arise. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن هذه المشكلة معروفة في بعض البلدان وتعالج بواسطة تضييق نطاق تعريف التوفيق على نحو من شأنه أن يقيد الأحوال التي يمكن أن ينشأ فيها مثل هذا الواجب.
    One delegation noted that the increase in currently estimated programme needs was not being matched by increased contributions. UN وأبدى أحد الوفود ملاحظة مفادها أن الزيادة في احتياجات البرامج المقدرة حاليا لا تضاهيها زيادة في المساهمات.
    The representative of the Multilateral Fund Secretariat noted that the low average costs of individual substances sometimes disguised large variations between countries. UN وأبدى ممثّل أمانة الصندوق المتعدّد الأطراف ملاحظة مفادها أن انخفاض متوسط تكاليف فرادى المواد يحجب في بعض الأحيان التفاوتات الكبيرة فيما بين البلدان.
    The action plan is based on the observation that Africa is undergoing three great transformations and is faced with enormous challenges that place increased pressure on families. UN وتقوم خطة العمل على ملاحظة مفادها أن أفريقيا تعيش ثلاثة تحولات كبرى وتواجه تحديات كبرى تمارس ضغطا متزايدا على الأسر.
    However, a delegation remarked that the country noted lacked an analysis of achievements and constraints to improving the situation of the targeted group. UN إلا أن أحد الوفود أبدى ملاحظة مفادها أن المذكرات القطرية تفتقر إلى تحليل للإنجازات والمعوقات التي تعرقل تحسين حالة الجماعات المستهدفة.
    It was observed that a necessary degree of flexibility should be preserved and excessively rigid procedures avoided. UN وصدرت ملاحظة مفادها أن من الضروري الحفاظ على القدر اللازم من المرونة وتفادي الإجراءات المفرطة في التشدد.
    It was also observed that paragraphs 6 and 8 were inter-linked and could be merged into a single paragraph. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن الفقرتين 6 و 8 مترابطتان ويمكن دمجهما في فقرة واحدة.
    He observed that the EU was providing 60 per cent of the LDCs' preferential export markets. UN وأبدى ملاحظة مفادها أن الاتحاد اﻷوروبي يشكل ما نسبته ٠٦ في المائة من أسواق الصادرات التفضيلية ﻷقل البلدان نموا.
    It was observed that paragraph 3 was important and did not place an excessive burden on a State which received a request for information that was not readily available. UN وأُبديت ملاحظة مفادها أن الفقرة 3 هامة ولا ترتب عبئا مفرطا على دولة يُلتمس منها الحصول على معلومات غير متوافرة بيسر.
    120. The Director, Division for Management Services, observed that the concept of " fully funded " was not new. UN 120 - وأبدى مدير شعبة الخدمات الإدارية ملاحظة مفادها أن مفهوم " الممول بالكامل " ليس جديدا.
    Some delegates observed that protecting human rights was the responsibility of Governments and not private enterprises. UN وأبدى بعض المندوبين ملاحظة مفادها أن حماية حقوق الإنسان هي مسؤولية الحكومات وليست مؤسسات الأعمال الخاصة.
    The representative of Saudi Arabia observed that the issue of the rules of procedure of the COP had not been resolved. UN وأبدى ممثل المملكة العربية السعودية ملاحظة مفادها أن مسألة النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف لم تُحّل بعد.
    In the latter regard, it was noted that the concept of reception could be kept if it was linked to the knowledge of the ultimate use or to the administration of funds. UN وفي هذا السياق اﻷخير، أبديت ملاحظة مفادها أن باﻹمكان استبقاء مفهوم الاستلام إذا تم ربطه بمعرفة الاستخدام النهائي أو بإدارة اﻷموال.
    The delegation of Sweden noted that the status of the relation of the Protocols with the Convention might be either subordinate or complementary. UN وأبدى وفد السويد ملاحظة مفادها أن وضع علاقة البروتوكولات بالاتفاقية قد يكون تابعا أو تكميليا .
    The delegation of Sweden noted that the status of the relation of the Protocols with the Convention might be either subordinate or complementary. UN وأبدى وفد السويد ملاحظة مفادها أن وضع علاقة البروتوكولات بالاتفاقية يمكن أن يكون تابعا أو تكميليا .
    The importance of country reports was emphasized in spite of the observation that submission of country reports is not obligatory, and the number of country reports received was low. UN وتم التأكيد على أهمية التقارير القطرية رغم ملاحظة مفادها أن تقديم التقارير القطرية ليس إلزاميا، وأن عدد التقارير القطرية الواردة منخفض.
    It concludes with the observation that the concept of a new global human order requires further clarification as to its boundaries and content. UN ويخلص التقرير إلى ملاحظة مفادها أن مفهوم النظام الإنساني العالمي الجديد يقتضي المزيد من الإيضاح فيما يتعلق بمعالمه ومضمونه.
    However, a delegation remarked that the country noted lacked an analysis of achievements and constraints to improving the situation of the targeted group. UN إلا أن أحد الوفود أبدى ملاحظة مفادها أن المذكرات القطرية تفتقر إلى تحليل للإنجازات والمعوقات التي تعرقل تحسين حالة الجماعات المستهدفة.
    116. Various officials remarked that the court system is weak and in need of international assistance. UN 116- وأبدى عدة مسؤولين ملاحظة مفادها أن نظام المحاكم ضعيف وأنه يحتاج إلى مساعدة دولية.
    81. The point was made that the phrase " minimize detrimental impacts " did not provide adequate protection. UN 81 - أُبديت ملاحظة مفادها أن عبارة " التقليل إلى الحد الأدنى من ... الآثار الضارة " لا تقدم ما يكفي من الحماية.
    228. Other comments on the issue of prevention included the remark that prevention could not be dealt with in the abstract and that different categories of principles might be relevant for different types of activities. UN ٢٢٨ - ومن جملة التعليقات المثارة حول مسألة المنع ملاحظة مفادها أن المنع لا يمكن معالجته في اطار تجريدي وأن فئات مختلفة من المبادئ ربما تكون ذات صلة بأنواع مختلفة من اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more