"ملازمة" - Translation from Arabic to English

    • inherent in
        
    • Lieutenant
        
    • concomitant
        
    • inherent to
        
    • an inherent
        
    • corollary
        
    • collateral
        
    • accompanying
        
    • they are inherent
        
    • syndrome
        
    • inseparable
        
    • stay-at-home
        
    • is inherent
        
    • confinement
        
    • stay in
        
    They are inherent in the international legal order in the same way as the right of expulsion is inherent in sovereignty. UN وهي ملازمة للنظام القانوني الدولي على غرار ملازمة حق الطرد للسيادة.
    Identity-related tension is inherent in cultural diversity. UN ويشكل التوتر المتصل بالهوية ظاهرة ملازمة للتنوع الثقافي.
    Well, Lieutenant... let us change the course of history... again. Open Subtitles حسناً, ملازمة دعينا نغير مسار التاريخ .. مجدداً
    Such variety is a concomitant of the multiplicity of the forms of social organization, and cultural and religious values. UN وهذا التنوع مسألة ملازمة لتعدد أشكال التنظيم الاجتماعي والقيم الثقافية والدينية.
    However, the position adopted by the State party, and supported by the Supreme Court, was that international human rights conventions had constitutional status on the basis of article 72 of the Constitution because they dealt with rights inherent to human dignity. UN غير أن الموقف الذي اعتمدته الدولة الطرف ودعمته المحكمة العليا هو أن للاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان مركزاً دستورياً استناداً إلى المادة 72 من الدستور لأنها تتناول حقوقاً ملازمة للكرامة البشرية.
    It is clear that every State has an inherent responsibility to protect. UN ومن الواضح أن كل دولة تتحمل مسؤولية ملازمة لها عن الحماية.
    In most cases, this seems to be the corollary of impunity. UN وتشكل هذه المخالفة صفة ملازمة لمعظم حالات اﻹفلات من العقاب.
    It was stated though that that cost was not the result of the all-assets security but was inherent in any refinancing. UN وأفيد مع ذلك بأن تلك التكاليف ليست ناتجة عن الضمان الشامل لجميع الموجودات وانما هي ملازمة لأي عملية اعادة تمويل.
    It was pointed out that pressures from the public were inherent in publication and transparency. UN وأُشير إلى أنَّ الضغوط التي يمارسها الجمهور هي ضغوط ملازمة للنشر والشفافية.
    In my statement today I have tried to address the most pressing challenges facing the Organization, challenges inherent in the increasingly free but increasingly uncertain world in which we live. UN لقد حاولت في بياني اليوم أن أتناول ما تواجهه المنظمة من التحديات اﻷكثر إلحاحا. إنها تحديات ملازمة للعالم الذي نعيش فيه والذي يشتد فيه ساعد الحرية يوما بعد يوم والذي يتسم مع ذلك أيضا بعدم يقين متزايد.
    You should,'cause you'll make a great Lieutenant... once I'm your captain. Open Subtitles يجب عليكِ، لأنك سوف تكونين ملازمة رائعة.. حالما أكون قائدكِ.
    I was a green, young Lieutenant in the Military Police determined to prove myself. Open Subtitles و أنا كنت مجنّدة ملازمة شابة في الشرطة العسكرية مصمّمة على إثبات نفسي
    18 years ago, there was this young Lieutenant in the Military Police who investigated a murder. Open Subtitles منذ 18 سنة ملازمة شابة في الشرطة العسكرية كانت تحقق في جريمة قتل
    Such variety is a concomitant of the multiplicity of the forms of social organization, and cultural and religious values. UN وهذا التنوع مسألة ملازمة لتعدد أشكال التنظيم الاجتماعي والقيم الثقافية والدينية.
    Over recent decades the international flow of armaments reached massive levels as a result of the perverse logic of the cold war and its concomitant regional tensions. UN في العقود اﻷخيرة بلغ تدفق اﻷسلحة على الصعيد الدولي مستويات هائلة نتيجة للمنطق الخاطئ للحرب الباردة وما أدى اليه من توترات إقليمية ملازمة.
    The inability of professionals, relatives and friends to recognize circumstances resulting from violence - as they are often considered to be inherent to the disability - is another factor that contributes to making the violence invisible. UN والعامل الآخر الذي يسهم في جعل العنف غير مرئي هو عدم قدرة المهنيين والأقارب والأصدقاء على إدراك الظروف الناشئة عن العنف لأنها كثيراً ما تُعتبر ملازمة للإعاقة.
    This constitutes an inherent follow-up mechanism of the treaty bodies in the context of the review of periodic reports. UN وهذا يشكل آلية متابعة ملازمة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات في سياق مراجعة التقارير الدورية.
    As another necessary corollary, and in line with article 27 of the Vienna Convention, a State that validly opted to apply the treaty provisionally but then failed to discharge its obligations under the treaty could not invoke its domestic law as justification. UN وكنتيجة ملازمة أخرى، وتمشيا مع المادة 27 من اتفاقية فيينا، فإن الدولة التي اختارت على نحو صحيح تطبيق المعاهدة مؤقتا، لكنها لم تتمكن من الإيفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في المعاهدة، لا يمكنها أن تحتج بقانونها الوطني كمبرر لذلك.
    The concealment of Bosnian Government forces among civilian property may have caused the attraction of fire from the Bosnian Serb Army which may have resulted in legitimate collateral damage. UN ويمكن أن يكون إخفاء قوات الحكومة البوسنية وسط الممتلكات المدنية قد أدى إلى تعرضها للقصف من جانب جيش الصرب البوسنيين اﻷمر الذي يمكن أن يكون قد أسفر عن وقوع أضرار ملازمة مشروعة.
    The World Bank is also funding a technical assistance programme aimed at accompanying the financial stabilization process. UN كما يقوم البنك الدولي بتمويل برنامج المساعدة التقنية الذي يهدف إلى ملازمة عملية الاستقرار المالي.
    The overall picture suggests something called pre-eclampsia with HELLP syndrome. Open Subtitles الصورة العامة يوحي بشيء يسمى تسمم الحمل مع ملازمة هليب
    They say you are inseparable. Open Subtitles يقولون أنكِ ملازمة له
    Hey. I am also a stay-at-home mom starting my act 2 in life. Open Subtitles فأنا أمٌ ملازمة للبيت تبدأ الفصل الثاني من حياتها
    Women who have complications resulting from the confinement for pregnancy may also apply for an additional leave for up to six weeks. UN أما النساء اللواتي يعانين من مضاعفات ناجمة عن ملازمة السرير بسبب الحمل فيمكنهن أيضا طلب إجازة إضافية أقصاها ستة أسابيع.
    Sorry, boys. My husband's not feeling well. He has to stay in his room. Open Subtitles متأسفة أيها الرجلان زوجي يشعر بتوعك عليه ملازمة غرفته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more