The Programme of Action's strength is in its implementation by participating States, not in additional associated legally binding instruments. | UN | إن قوة برنامج العمل تكمن في تنفيذه من جانب الدول المشاركة، وليس في صكوك إضافية ملزمة قانوناً ومرتبطة به. |
These documents complement the existing human rights and labour standards which establish legally binding obligations upon States. | UN | وتكمل هذه الوثائق المعايير الراهنة لحقوق الإنسان والعمل التي تفرض على الدول التزامات ملزمة قانوناً. |
It was reiterated that such standards were to evolve into an international instrument of a legally binding nature on the right to development. | UN | وأكّدت حركة عدم الانحياز مجدّداً وجوب تطوير هذه المعايير في شكل صك دولي ذي طبيعة ملزمة قانوناً بشأن الحق في التنمية. |
There is a need for legally binding arrangements to keep outer space free from any weaponization and arms race. | UN | وثمة حاجة لترتيبات ملزمة قانوناً من أجل الحفاظ على فضاء خارجي خال من أي تسليح وسباق تسلح. |
The Conference should vigorously pursue its deliberations with a view to starting negotiations on legally-binding instruments on the four core issues. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يواصل مداولاته بكل همة بهدف البدء في مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً تتعلق بالمسائل الأساسية الأربع. |
Aware that all States have legally binding obligations to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights, | UN | وإذ تدرك أن على جميع الدول التزامات ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
The CD is not an institution whose aim is to adopt ambiguous political declarations, but rather to negotiate legally binding treaties. | UN | فمؤتمر نزع السلاح ليس مؤسسة هدفها اعتماد إعلانات سياسية غامضة، بل إن مهمته هي التفاوض بشأن معاهدات ملزمة قانوناً. |
That is why Russia thinks it is premature to impose legally binding quantitative restrictions on the technical characteristics of cluster munitions. | UN | لذلك فإن الاتحاد الروسي يرى أنه من السابق لأوانه إدخال قيود كمية ملزمة قانوناً على الخصائص التقنية للذخائر العنقودية. |
A legally binding outcome must be part of the outcome of climate negotiations. | UN | وأي نتيجة ملزمة قانوناً يجب أن تكون جزءاً من نتائج المفاوضات المتعلقة بالمناخ. |
We welcome the progress towards achieving a legally binding treaty governing the transfer of conventional weapons. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق معاهدة ملزمة قانوناً تنظم نقل الأسلحة التقليدية. |
We are pleased to note that significant progress has been made towards achieving a legally binding treaty governing the transfer of conventional weapons. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن تقدماً كبيراً قد تحقق نحو إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحكم نقل الأسلحة التقليدية. |
However, in order to enter into force and become legally binding, the Convention must be ratified by a minimum of 15 countries. | UN | إلا أنه يجب أن يصدق على الاتفاقية 15 بلداً على الأقل حتى تدخل حيز النفاذ وتصبح ملزمة قانوناً. |
They feel this issue should be solved first with the conclusion of a legally binding treaty. | UN | وترى هذه البلدان أن هذه المسألة ينبغي حلها أولاً بإبرام معاهدة ملزمة قانوناً. |
One participant said that the reform process should not lead to new legally binding agreements. | UN | وقال أحد المشاركين إنه يتعين ألا تؤدي عملية الإصلاح إلى اتفاقات جديدة ملزمة قانوناً. |
Even in such cases, however, Assembly decisions are not legally binding on the parties. | UN | بيد أنه حتى في تلك الحالات، لا تكون قرارات الجمعية ملزمة قانوناً للأطراف المعنية. |
Consequently, their conclusions are not legally binding, which explains the use of the conditional tense in the second part of the guideline and the merely recommendatory nature of the provision. | UN | ومن ثمّ، فإن ما تتوصل إليه من استنتاجات ليست ملزمة قانوناً وهذا يفسِّر وجهة استخدام الصيغة الظنيّة في الجزء الثاني من المبدأ التوجيهي وطابعه بوصفه توصية محضة. |
Developing a code of conduct also would not be the best solution because, as currently proposed, it would not be as strong as a legally binding treaty. | UN | ولن يكون وضع مدونة للسلوك أيضاً أفضل حل لأن هذه المدونة حسبما هو مقترح حالياً، لن تكون قوية مثل معاهدة ملزمة قانوناً. |
When ratified, they are legally binding and states are obligated to protect, promote and fulfill these human rights. | UN | وعندما يُصدق عليها، تصبح ملزمة قانوناً وتكون الدول ملزمة بحماية حقوق الإنسان هذه وتعزيزها وإعمالها. |
The decisions of the Court are legally binding for the Czech Republic. | UN | وتعتبر قرارات المحكمة ملزمة قانوناً للجمهورية التشيكية. |
To stop the illicit arms trade, Austria supports the conclusion of a legally-binding international arms trade treaty. | UN | ولوقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تدعم النمسا إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً بشأن الاتجار بالأسلحة. |
The Committee is advisory and accordingly the Government is not legally bound by manifestations from Committee members. | UN | ولما كانت وظيفة اللجنة استشارية فحسب، فإن الحكومة غير ملزمة قانوناً باﻹيضاحات التي يقدمها أعضاؤها. |
The Special Rapporteur thus considers that States are legally obliged to afford the same privacy protection for nationals and non-nationals and for those within and outside their jurisdiction. | UN | وعلى ضوء ذلك، يرى المقرر الخاص أن الدول ملزمة قانوناً بتأمين المستوى نفسه من حماية الخصوصية للمواطنين وغير المواطنين، وللموجودين ضمن ولايتها وخارجها. |
The end objective of any deliberations in the CD should be the negotiation of a legallybinding treaty. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي لأية مداولات في مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة ملزمة قانوناً. |
Importantly, States have a legal obligation to protect human rights in the context of the activities of the extractive industry. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدول ملزمة قانوناً بحماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الصناعة الاستخراجية. |
Furthermore, Australian law does not provide any legally enforceable mechanism for the periodic review of the grounds of detention or a maximum period of detention. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينص القانون الأسترالي على أية آلية ملزمة قانوناً للمراجعة المنتظمة لأسباب الاحتجاز ولا ينص على فترة قصوى للاحتجاز. |