"ملكيته" - Translation from Arabic to English

    • his ownership
        
    • his property
        
    • ownership of
        
    • its ownership
        
    • owned
        
    • of ownership
        
    • s ownership
        
    • the ownership
        
    • his or her property
        
    • his estate
        
    • its property
        
    • the property
        
    • ownership over
        
    Nor has the claimant provided any credible evidence of his ownership of the business as at 2 August 1990. UN ولم يقدم صاحب المطالبة أيضاً أي أدلة موثوق بها على ملكيته للمشروع التجاري في 2 آب/أغسطس 1990.
    Based on the evidence and information, the Panel determines that the claimant has established his ownership of the Valuation Items. UN واستنادا إلى الأدلة والمعلومات، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمادتين المقومتين.
    I'm surprised that bastard let you on his property, given you're an agent of the government and all. Open Subtitles يدهشني أن ذلك الوغد سمح لك بالدخول إلى ملكيته بما أنك عميل حكومي وما إلى ذلك
    Had her husband escaped anywhere else but to the United States, he would have had no difficulties in recovering his property. UN وقالت لو أن زوجها كان قد فر إلى بلد آخر غير الولايات المتحدة، لما واجه أية صعوبات في استرداد ملكيته.
    It was noted that the ownership of Mr. Ivcher’s shares is guaranteed by the courts and cannot be transferred in any form. UN وقد لوحظ أن المحاكم تضمن ملكية السيد إيفتشر وأن ملكيته لا يمكن أن تُنقل إلى غيره بأي شكل من اﻷشكال.
    Hence, the Territory fully expected that its ownership and control of the resources would be given effect during the self-determination process. UN وبالتالي، فإن الإقليم يتوقع بالكامل أن تسري ملكيته وسيطرته على الموارد أثناء عملية تقرير المصير.
    He provided evidence of his ownership of the two uncontested businesses. UN وقدم أدلة على ملكيته للمحلَّين غير المتنازَع عليهما.
    Given the insufficiency of the evidence, the Panel finds that the claimant has failed to demonstrate his ownership of these particular items. UN وبالنظر إلى عدم كفاية الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة عجز عن إثبات ملكيته لتك البنود بالذات.
    In respect of all of these Valuation Items, the Panel determines that the claimant has established his ownership of the claimed items. UN وفيما يتعلق بجميع هذه البنود المقومة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للبنود التي يطالب بالتعويض عنها.
    It maintains that the author voluntarily withdrew his application seeking the surrender of his property under the Law on extra-judicial rehabilitation. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ سحب من تلقاء نفسه طلب استعادة ملكيته الذي قدمه بموجب قانون رد الاعتبار خارج القضاء.
    As such, it is part of his property, which should be protected under the basic right to property, entrenched in the Basic Law: Human Dignity and Liberty. UN وهي بهذه الصفة جزء من ملكيته الواجب حمايتها بموجب الحق الأساسي للملكية المجسد في قانون الأساس لكرامة الإنسان وحريته.
    In this way, the Czech authorities prevented him from judicially pursuing the restitution of his property. UN وبذلك تكون السلطات التشيكية قد منعته من أن يتابع قضائياً مسألة رد ملكيته.
    The Panel finds that the claimant has failed to establish the existence or ownership of the unspecified jewellery. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    Mr. Musaev denies ownership of this disc and knowledge about its content. UN ويُنكر السيد موساييف ملكيته لهذا القرص ومعرفته بمحتواه.
    A number of African countries have moved perceptibly toward reasserting ownership of their own development strategies. UN واتخذ عدد من البلدان الأفريقية إجراءات ملموسة لتأكيد ملكيته لاستراتيجيات التنمية.
    The partnership allowed the Government to guide and shape the support of the United Nations, thereby strengthening its ownership of the development agenda. UN وتتيح تلك الشراكة لبلده إمكانية توجيه الدعم المقدم من الأمم المتحدة وتشكيله على نحو يعزز ملكيته للخطة الإنمائية.
    The report is the perfect place for the Council to report on developments in that area, to illustrate its ownership of the issue and to create a record on that subject. UN ويتيح التقرير فرصة ملائمة للمجلس كي يبلغ عن التطورات في ذلك المجال بهدف إبداء ملكيته للمسألة وإنشاء سجل بشأن الموضوع.
    The expropriated building is now owned by the municipality of Ceske Velenice. UN ويوجد المبنى الذي انتُزعت ملكيته حالياً في ملكية بلدية تشاسكا فيلينيتسا.
    Under that principle, a developing country establishes its own priorities, direction and strategy for development and strives to realize those objectives in a spirit of ownership. UN وعملا بهذا المبدأ، يحدد البلد النامي أولوياته وتوجهه واستراتيجيته للتنمية ويسعى إلى تحقيق هذه الأهداف إنطلاقا من ملكيته لها.
    The Panel accordingly determines that the claimant has not provided sufficient evidence to establish the existence or the claimant's ownership of these four paintings. UN وبالتالي يقرر الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات وجود اللوحات الأربع أو ملكيته لها.
    For example, a spouse may realise his or her property rights to objects that are considered under the law to be family assets only with the consent of the other spouse and in some cases with a court's permission, etc. UN وعلى سبيل المثال لا يجوز لأحد الزوجين أن يُعمل حقوق ملكيته أو ملكيتها في أشياء تعتبر بموجب القانون من الأصول الأسرية إلا بموافقة الزوج الآخر وفي بعض الحالات بإذن من المحكمة، إلخ.
    We're gonna try his estate, and see if we can find him. Open Subtitles ،سوف نحاول الذهاب إلى ملكيته لنرى ما بوسعنا إيجاده
    Requiring that the winning bidder should pay off the incumbent concessionaire for its property rights and for the investment not yet recovered reduces the longer-term risk faced by investors and lenders and provides them a valuable exit option. UN والزام الفائز بالمناقصة بتعويض صاحب الامتياز الحالي عن حقوق ملكيته وعن الاستثمارات التي لم يستردها بعد يقلل من المخاطر الطويلة اﻷجل التي يواجهها المستثمرون والمقرضون ويتيح لهم خيارا مفيدا للخروج من الامتياز .
    The Panel finds that the claimant has established ownership of the property. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمعلومات.
    However, it would have to be carefully planned and the government should have ownership over it because the States should promote the Tribunal's legacy. UN إلا أنه لا بد من التخطيط لهذا المشروع برويَّة، وأن تكون ملكيته للحكومة لأن على الدول أن تعزز تركة المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more