"ملموسا" - Translation from Arabic to English

    • concrete
        
    • significant
        
    • tangible
        
    • substantial
        
    • considerable
        
    • significantly
        
    • felt
        
    • substantive
        
    • appreciable
        
    • substantially
        
    • meaningful
        
    • material
        
    • considerably
        
    • notable
        
    • visible
        
    The United Nations family in Sierra Leone has developed a Joint Vision to support peace consolidation through 21 concrete programmes. UN فقد وضعت أسرة الأمم المتحدة في سيراليون رؤية مشتركة لدعم توطيد السلام من خلال تنفيذ 21 برنامجا ملموسا.
    Moreover, the authorities had taken no concrete action to investigate cases of abduction, including that of 12 Japanese citizens. UN وعلاوة على ذلك، لم تتخذ السلطات إجراءً ملموسا للتحقيق في حالات الاختطاف، ومنها اختطاف 12 مواطنا يابانيا.
    Reduced economic opportunities in rural areas create significant pressure on rural men to migrate to urban areas in search of employment. UN فقلة الفرص الاقتصادية في المناطق الريفية تفرض ضغطا ملموسا على الرجال الريفيين للهجرة إلى المناطق الحضرية بحثا عن عمل.
    It would be comforting to stand before this Assembly today and tell it that its work has made a significant difference. UN قد يكـــــون مما يرضي السامعيــــن أن نقــــف أمـــام هذه الجمعيـــة اليوم لنقول لها إن عملها قد أحدث فارقا ملموسا.
    The agreements already reached were having a tangible impact on the quality of life of thousands of people in both Gibraltar and Spain. UN وتؤثر بالفعل الاتفاقات التي تم التوصل إليها تأثيرا ملموسا على نوعية معيشة آلاف من الناس في كل من جبل طارق وإسبانيا.
    We have also made tangible progress in developing credible policy frameworks and improving our public debt structure. UN كذلك أحرزنا تقدما ملموسا في وضع أطر سياسات موثوق بها وفي تحسين هيكل الدين العام.
    Such an interpretation constituted substantial progress in the matter. UN وهذا التفسير يمثل تقدما ملموسا في هذا الصدد.
    Let me propose a brief, concrete agenda for reform. UN واسمحوا لي أن أقترح برنامجا ملموسا وجيزا لﻹصلاح.
    The respondent was asked to mark every type of information which was publicly available in the host country, and to submit a concrete example. UN وطلب إلى الجهات المجيبة أن تؤشر إلى كل نوع من المعلومات التي تتاح علنا في البلد المضيف، وأن تقدم مثالا ملموسا عنها.
    The work of the Department includes technical cooperation in support of concrete application of natural disaster reduction at the country level. UN ويشمل عمل اﻹدارة التعاون التقني فيما يتصل بدعم تطبيق تدابير الحد من الكوارث الطبيعية على الصعيد القطري تطبيقا ملموسا.
    However, its scope is broader because the criminal act, to which the offender instigates, needs not to be a concrete one. UN غير أن نطاق تطبيقه أعرض لأن الفعل الإجرامي الذي يحرض المجرم على ارتكابه لا يشترط أن يكون فعلا ملموسا.
    IPTF has been plagued by a lack of sufficient resources, including inadequate communications and transport and a significant shortage of translators. UN ولا تزال القوة تعاني افتقارا إلى الموارد الكافية، بما في ذلك وسائل الاتصال والنقل المناسبة، ونقصا ملموسا في المترجمين.
    This Organization has made a significant contribution to this activity. UN وقد أسهمت هذه المنظمة إسهاما ملموسا في هذا النشاط.
    We believe that this dialogue among French-speaking countries has made a significant contribution to the success of those world conferences. UN ونحن نعتقد أن هذا الحوار فيما بين البلدان الناطقة بالفرنسية أسهم اسهاما ملموسا في نجاح تلك المؤتمرات العالمية.
    NEPAD and the African Union are significant steps on the road to making the African renaissance a reality. UN وتمثل الشراكة الجديدة وقيام الاتحاد الأفريقي خطوتين هامتين على الطريق إلى جعل النهضة الأفريقية واقعا ملموسا.
    The Kimberley Process is making tangible progress in breaking the link between illicit transactions in rough diamonds and armed conflict. UN إن عملية كيمبرلي تحرز تقدما ملموسا في قطع الصلة بين التعامل غير المشروع في الماس الخام والصراعات المسلحة.
    Data showed that its national campaign against human trafficking, launched seven years earlier, was having a tangible impact. UN وتوضح البيانات أن حملتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي أُطلقت منذ 7 سنوات تحدث أثرا ملموسا.
    Today I can report that this has become a tangible reality. UN وبوسعي اليوم أن أفيد بأن هذا التقدم أصبح واقعا ملموسا.
    A few NGOs received substantial financing from the Government for a few years. UN وأشارت إلى أن عددا صغيرا من المنظمات غير الحكومية تلقى تمويلا ملموسا من الحكومة لبضع سنوات.
    The progress made during the last year has been considerable. UN والتقدم الذي أحرز خلال السنة الماضية كان تقدما ملموسا.
    Over the past 12 months, the scale of the Organization’s work in that area had expanded significantly. UN وقد اتسع نطاق عمل المنظمة في ذلك المجال اتساعا ملموسا خلال الأشهر الإثني عشرة المنصرمة.
    While growth is returning, the social impact of the crisis is still being felt across the developed world. UN ومع أن النمو يعود حاليا، فإن الأثر الاجتماعي للأزمة ما زال ملموسا على صعيد العالم المتقدم.
    So we should not be surprised that preventive policies receive support that is more often rhetorical than substantive. UN ومن ثم ليس لنا أن نعجب حين نرى أن السياسات الوقائية تنال تأييدا يكون بلاغيا في كثير من اﻷحيان وليس ماديا أو ملموسا.
    Now, a number of countries in the subregion have made appreciable progress towards the rule of law. UN أما الآن، فقد حقق عدد من بلدان المنطقة دون الإقليمية تقدما ملموسا نحو سيادة القانون.
    The resources available to a government for spending can change substantially from year to year because of economic fluctuations, because of international interest rates or terms-of-trade changes beyond its control or because of unforeseen emergencies. UN ويمكن أن تتغير موارد الإنفاق المتاحة للحكومة تغيرا ملموسا من سنة لأخرى بسبب التقلبات الاقتصادية أو التغيرات في أسعار الفائدة الدولية أو معدلات التبادل التجاري الخارجة عن سيطرتها، أو حالات الطوارئ.
    For its part, the Democratic Republic of the Congo was the very first State party to develop meaningful cooperation with the International Criminal Court. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جهتها،كانت أول دولة طرف تقيم تعاونا ملموسا مع المحكمة الجنائية الدولية.
    We should like, however, to see this spirit given material form. UN ومع هذا، نود أن تتخذ هذه الروح شكلا ماديا ملموسا.
    Thus, the Commission was taking an important step, which would considerably improve the status of refugees and stateless persons. UN وهكذا، فإن اللجنة قد خطت خطوة مهمة من شأنها أن تحسن تحسينا ملموسا مركز اللاجئين وعديمي الجنسية.
    On the whole, Indonesia has made notable progress in improving the quality of life enjoyed by its families. UN وبصفة عامة، أحرزت إندونيسيا تقدما ملموسا في تحسين نوعية الحياة التي تتمتع بها أسرها.
    Overall, however, there was a visible improvement in security, especially in Dili. UN غير أن تحسنا ملموسا طرأ على الأمن بصفة عامة، ولا سيما في ديلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more