During 2008, the situation remained very similar to previous years. | UN | فخلال عام 2008، بقيت الحالة مماثلة جدا للأعوام السابقة. |
During 2009, the situation remained very similar to previous years. | UN | وخلال عام 2009، بقيت الحالة مماثلة جدا للأعوام السابقة. |
So in terms of our biochemistry, life everywhere I think would be very similar to Earth in terms of its biochemistry. | Open Subtitles | هناك ماء في جميع أرجاء الكون. إذا بشروط الكيمياء الحيويّة, الحياة في كل مكان كما أعتقد ستكون مماثلة جدا لما على الأرض |
The game I want to play is very similar with what you give that played as a drug dealer. | Open Subtitles | اللعبة التى اريد ان العبها مماثلة جدا للدور التى تلعبه كموزع مخدرات |
The Slum Upgrading Facility is thus demonstrating that slum upgrading operations can be very similar to conventional housing development schemes. | UN | وهكذا يبين مرفق تحسين الأحياء الفقيرة أن عمليات تحسين الأحياء الفقيرة يمكن أن تكون مماثلة جدا لبرامج تطوير السكن التقليدية. |
For example, the rates of illiteracy have dropped, school attendance rates are very similar to those of young men and women are acceding to higher education. | UN | مثال ذلك أن معدلات اﻷمية انخفضت، ومعدلات الالتحاق بالمدارس أصبحت مماثلة جدا لمعدلات التحاق الشباب، وأصبحت المرأة تلتحق بالتعليم العالي. |
It is important to note that the MDGs are very similar to the goals that we ourselves try to accomplish within our own economic strategy. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية مماثلة جدا للأهداف التي نحاول نحن أنفسنا تحقيقها في إطار استراتيجيتنا الاقتصادية. |
I can't say who, but I know someone who's had a very similar experience, and the man who assaulted her was Hugh Metzger. | Open Subtitles | لا استطيع ان اقول من ؟ ولكنني أعرف شخص كان له تجربة مماثلة جدا (والرجل الذي اعتدى عليها كان (هيو ميتزجر |
21. In 1991 the States passed the Investigation of Fraud (Jersey) Law, 1991 which vests in the AttorneyGeneral certain powers of investigation which are very similar to those enjoyed by the Director of the Serious Fraud Office in England. | UN | 21- وفي عام 1991، أصدر مجلس الولايات قانون التحقيق في حالات الغش (جيرزي) لعام 1991 الذي يخول النائب العام سلطات تحقيق معينة مماثلة جدا لتلك التي يتمتع بها مدير مكتب حالات الغش الخطيرة في إنكلترا. |
The Commission is of the view that because of the discretionary nature of its mandate, it is in a position very similar to such bodies as international courts and tribunals when it decides on the amount of compensation for which Iraq is liable as a direct result of its invasion and occupation of Kuwait. | UN | وترى اللجنة أنه نظرا للطابع التقديري لولايتها، فهي تتمتع بمكانة مماثلة جدا لهيئات من قبيل المحاكم الدولية عندما تتخذ قرارها بشأن مبلغ التعويض الذي يقع تسديده على كاهل العراق كنتيجة مباشرة لغزوه الكويت واحتلاله. |
Upon request, the Committee was informed that these arrangements were very similar to the 300 series and that the experience gained with this new arrangement will be taken into account by ICSC when it reverts to the subject of appointments of limited duration at future sessions. | UN | وأحيطت اللجنة علما، بناء على طلبها، بأن هذه الترتيبات مماثلة جدا للسلسلة ٣٠٠ وأن الخبرة المكتسبة في مجال هذا الترتيب الجديد ستضعها لجنة الخدمة المدنية الدولية موضع اعتبار عندما تعود إلى تناول موضوع التعيينات لمدة محدودة في دوراتها المقبلة. |
End-of-mission and lessons learned assessments of UNTAC and ONUMOZ contained conclusions very similar to the findings of the Office for Internal Oversight Services audits and investigations. | UN | ٣٢ ـ تقييمات نهاية البعثة وتقييمات الدروس المستفادة بالنسبة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تضمنت استنتاجات مماثلة جدا للنتائج التي خلصت إليها المراجعات والتحقيقات التي قام بها مكتب المراقبة الداخلية. |
251. Special prosecutors, under the authority of the Social Protection Department, have been appointed to carry out drug traffic interdiction tasks which are actually very similar to those carried out by the staff of the Drug Enforcement Administration (DEA). | UN | ١٥٢- وتم تعييـن ممثليـن خاصيـن لﻹدعاء، تحت سلطة دائرة الحماية الخاصة، للقيام بمهام تحريم المتاجرة بالمخدرات، وهي مماثلة جدا للمهام التي يقوم بها موظفو الادارة المعنية بتنفيذ قوانين مكافحة المخدرات. |
17.18 In addition, the countries have made very similar changes - albeit at different rates and to different degrees - in the orientation of their economic policies, particularly as regards the opening up of external markets, with a view to improving the competitiveness and efficiency of the production apparatus. | UN | ١٧-١٨ وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت البلدان تغييرات مماثلة جدا - وإن كانت بمعدلات مختلفة وبدرجات مختلفة - في توجه سياساتها الاقتصادية، ولا سيما فيما يتعلق بفتح أسواق خارجية، بغية تحسين القدرة التنافسية لجهاز اﻹنتاج وكفاءته. |
17.18 In addition, the countries have made very similar changes - albeit at different rates and to different degrees - in the orientation of their economic policies, particularly as regards the opening up of external markets, with a view to improving the competitiveness and efficiency of the production apparatus. | UN | ١٧-١٨ وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت البلدان تغييرات مماثلة جدا - وإن كانت بمعدلات مختلفة وبدرجات مختلفة - في توجه سياساتها الاقتصادية، ولا سيما فيما يتعلق بفتح أسواق خارجية، بغية تحسين القدرة التنافسية لجهاز اﻹنتاج وكفاءته. |
17.18 In addition, the countries have made very similar changes - albeit at different rates and to different degrees - in the orientation of their economic policies, particularly as regards the opening up of external markets, with a view to improving the competitiveness and efficiency of the production apparatus. | UN | ١٧-١٨ وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت البلدان تغييرات مماثلة جدا - وإن كانت بمعدلات مختلفة وبدرجات مختلفة - في توجه سياساتها الاقتصادية، ولا سيما فيما يتعلق بفتح أسواق خارجية، بغية تحسين القدرة التنافسية لجهاز اﻹنتاج وكفاءته. |
The concerns in this sector are very similar to the concerns raised for water and sanitation: finance, governance (including decentralization) and poverty. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المشاكل المصادفة في هذا القطاع مماثلة جدا للمشاكل المطروحة في مجال المياه والمرافق الصحية والمتمثلة في التمويل، والإدارة الرشيدة (بما في ذلك الأخذ باللامركزية)، والفقر. |
39. very similar findings resulted from the assessment conducted for Latin America and the Caribbean by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and for European and Central Asian countries by the Economic Commission for Europe. | UN | 39 - وأسفر تقييم أجرته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وتقييم أجرته اللجنة الاقتصادية لأوروبا لبلدان أوروبا وآسيا الوسطى عن نتائج مماثلة جدا. |
In 2002, the Israeli Supreme Court sitting as the High Court of Justice was seized of a case regarding the use of a very similar practice in the West Bank, at the time known as the " neighbour procedure " . | UN | 1098- وكانت المحكمة العليا الإسرائيلية قد نظرت في عام 2002 بصفتها المحكمة الإدارية العليا في قضية تتعلق باللجوء إلى ممارسة مماثلة جدا في الضفة الغربية، وكانت هذه الممارسة تسمى آنذاك " طريقة الجار " . |
This is a mandate many stakeholders perceive to be very similar to the response preparedness mandate of OCHA, even if it is recognized that an entirely separate forum and process for Member State liaison and reporting, centred upon the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, exists. | UN | هذه ولاية تراها العديد من الجهات المعنية على أنها مماثلة جدا لولاية التأهب للاستجابة الموكولة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، حتى ولو كان يسلَم بوجود منتدى وعملية منفصلين تماما للاتصال بالدول الأعضاء وتقديمها للتقارير، مركزين على إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث. |