The cost of these items was lower than the estimated amount, resulting in savings under this heading. | UN | وكانت تكلفة هذه المعدات أقل من المبلغ المقدر مما أدى الى وفورات في هذا البند. |
The expenditures for the period totalled $5,349,000, resulting in an unencumbered balance of $2,025,800. | UN | وبلغ مجمـوع النفقات عن هــذه الفتــرة ٠٠٠ ٣٤٩ ٥ دولار، مما أدى الى وجــود رصيد غير مثقل قيمته ٨٠٠ ٠٢٥ ٢ دولار. |
The number of international staff averaged 330, resulting in additional requirements under this heading. | UN | وبلغ العدد المتوسط للموظفين الدوليين ٣٣٠ موظفا مما أدى الى نشوء احتياجات إضافية تحت هذا البند. |
Inflation, while still moderate, has accelerated in most of South and East Asia, leading to monetary tightening in several countries. | UN | والتضخم، وإن كان ما زال معتدلا، تسارع في معظم بلدان جنوب وشرق آسيا، مما أدى الى فرض القيود النقدية في عدة بلدان. |
The bidding process provided for more bidders, which resulted in lower prices for those services. | UN | وقد كفلت عملية المناقصة دخول عدد أكبر من موردي هذه الخدمات مما أدى الى انخفاض أسعارها. |
However, young women did not use it to the same extent, which led to early pregnancies and clandestine abortions. | UN | بيد أن معدل استخدامها لدى الشابات لم يكن بالقدر نفسه، مما أدى الى حالات حمل مبكرة واجهاضات سرية. |
UNPROFOR soldiers returned fire in self-defence, causing three casualties to the assailants. | UN | ورد جنود القوة على النيران بالمثل دفاعا عن النفس مما أدى الى اصابة ثلاثة من المهاجمين. |
The actual strength averaged 22, however, resulting in savings of $80,900 under this heading. | UN | غير أن قوام القوة الفعلي المتوسط بلغ ٢٢ متطوعا، مما أدى الى تحقيق وفورات مقدارها ٩٠٠ ٨٠ دولار تحت هذا البند. |
For example, World Bank studies have illustrated how agricultural subsidies contributed to the underpricing of environmental resources, resulting in land degradation and pollution. | UN | فمثلا، أوضحت دراسات البنك الدولي كيف أن اﻹعانات الزراعية أسهمت في تخفيض سعر الموارد البيئية مما أدى الى تردي اﻷراضي والتلوث. |
The average vacancy rate for international staff is projected at 20 per cent, resulting in savings under this budget line item. | UN | بلغ معدل الشغور المسقط للموظفين الدوليين ٢٠ في المائة، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت هذا البند من بنود الميزانية. |
In the process, confidence weakened, resulting in low response to policy stimulus. | UN | وضعفت الثقة أثناء هذه العملية، مما أدى الى ضعف الاستجابة للحوافز التي وفرتها السياسات العامة. |
Contributions received for that period amounted to $68,212,035, resulting in a shortfall of $10,759,751. | UN | وبلغت الاشتراكات المسددة عن تلك الفترة ٠٣٥ ٢١٢ ٦٨ دولارا مما أدى الى عجز مقداره ٧٥١ ٧٥٩ ١٠ دولارا. |
In the last couple of days, Karadzic's snipers have shot 12 individuals riding Sarajevo's tram cars, resulting in the shut-down of the recently opened tram system. | UN | وخلال اليومين الماضيين، أطلق قناصو كرادجيك النار على ١٢ فردا من ركاب عربات الترام في سراييفو، مما أدى الى وقف شبكة الترام التي فتحت في اﻵونة اﻷخيرة. |
This was not anticipated at the time of the budget preparation, resulting in an underprovision in this account and the consequent overexpenditure. | UN | ولم يكن ذلك متوقعا وقت إعداد الميزانية، مما أدى الى رصد اعتماد أقل من اللازم في هذا الحساب وبالتالي الى إنفاق زائد. |
They highlighted the process of consensus-building around regional critical areas of concern, leading to the adoption of regional platforms for action. | UN | وأبرزن عملية بناء توافق في اﻵراء حول مجالات الاهتمام الحاسمة الاقليمية، مما أدى الى اعتماد مناهج عمل إقليمية. |
New relationships and understandings have developed, leading to a self-questioning of the role, responsibilities and programmes of United Nations organizations. | UN | وقد ظهرت علاقات وتصورات جديدة مما أدى الى التساؤل عن دور ومسؤوليات وبرامج مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Increased shelling of Sarajevo leading to substantial civilian death and injury; | UN | ازدياد القصف المدفعي لسراييفو مما أدى الى الكثير من الوفيات والاصابات بين المدنيين؛ |
All other flight services were provided by UNPROFOR, which resulted in savings under this heading. | UN | أما سائر خدمات الطيران فقد وفرتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مما أدى الى تحقيق وفورات في إطار هذا البند. |
Liability insurance was included in the basic hiring cost of the fixed-wing aircraft, which resulted in savings under this budget line. | UN | أدرج تأمين المسؤولية في تكلفة الاستئجار اﻷساسية للطائرات الثابتة اﻷجنحة، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت هذا الاعتماد بالميزانية. |
They found her underwear in Mark's car, which led to his confession. | Open Subtitles | وجودا ثيابها الداخلية في سيارة مارك مما أدى الى اعترافه |
These conditions inconvenienced the special mission's movements somewhat, causing it to lose much time. | UN | وقد قيدت هذه الظروف بعض الشيئ من تحركات البعثة الخاصة، مما أدى الى ضياع وقت كبير منها. |
Furthermore, there is a severe lack of spare parts for aircraft, which has led to a plane crash with 157 fatalities among passengers of various nationalities. | UN | هذا باﻹضافة الى أن هذه العقوبات سببت في نقص قطع الغيار للطيران مما أدى الى سقوط طائرة ذهب ضحيتها ١٥٧ شخصا من جنسيات مختلفة. |
It had also organized an investment forum, which had led to the successful conclusion of privatization deals. | UN | كما نظمت اليونيدو محفلا من محافل الاستثمار ، مما أدى الى النجاح في ابرام صفقات خوصصة . |
The attack by the armed Armenian formations caused panic among the population and led to new flows of refugees. | UN | وقد سبب هجوم التشكيلات اﻷرمنية المسلحة ذعرا بين السكان مما أدى الى تدفقات جديدة من اللاجئين. |
Some 27,000 investigations have been carried out, as a result of which 2,500 perpetrators have been arrested and convicted. | UN | وقد أُجري نحو ٠٠٠ ٧٢ تحقيق مما أدى الى اعتقال وإدانة ٠٠٥ ٢ من المقترفين. |