"مما قد يفضي" - Translation from Arabic to English

    • which could lead
        
    • which may lead
        
    • possibly leading
        
    Discussion was also devoted to the declaration as the outcome of the congress, and it was suggested that the final declaration should be focused on the items on the agenda and the discussions at the crime congress, which could lead to a robust political statement. UN ونوقشت أيضا الإعلانات بوصفها النتيجة المتمخضة عن المؤتمرات، فاقتُرح أن يركز الإعلان الختامي على البنود المدرجة في جدول الأعمال والمناقشات التي دارت في المؤتمر، مما قد يفضي إلى صدور بيان سياسي قوي.
    The risk existed that the programmers could make unauthorized changes, which could lead to fraud being perpetrated and financial loss to UNRWA. UN ومن ثم كان يوجد خطر أن يجري المبرمجون تغييرات لم يؤذن بها، مما قد يفضي إلى ارتكاب عمليات احتيال والى خسارة مالية للأونروا.
    There is a real danger that the geographical framework of the confrontation will expand and that other countries will be drawn into it, which could lead to even more tragic consequences for the security of the region and for the entire international community. UN وثمة خطر حقيقي من أن يتسع الإطار الجغرافي للمواجهة وأن تنزلق فيه بلدان أخرى، مما قد يفضي إلى عواقب أكثر مأساوية بالنسبة لأمن المنطقة وسائر المجتمع الدولي.
    :: While ocean warming may increase general productivity in the North Atlantic, which may lead to an increase in fish catch, ocean acidification could constrain this increase in catch potential. UN :: مع أن احترار المحيطات قد يؤدي إلى تزايد الإنتاجية عموماً في شمال المحيط الأطلسي، مما قد يفضي بدوره إلى زيادة الأسماك المصطادة، فإن تحمض المحيطات يمكن أن يقيِّد هذه الزيادة في الصيد المحتمل.
    On the other hand, openness increases import competition which may lead to negative competitiveness effects unless the firms themselves are dynamic and are able to expand their markets. UN ويؤدي الانفتاح، من جهة أخرى، إلى زيادة منافسة الواردات، مما قد يفضي إلى آثار سلبية في القدرة التنافسية ما لم تكن الشركات نشطة بحد ذاتها وقادرة على توسيع أسواقها.
    Cereal crop harvest is projected to be below normal this season, possibly leading to a third consecutive year of poor crop production. UN ومن المتوقع لمحصول الحبوب أن يكون دون المستوى العادي في مثل هذا الموسم، مما قد يفضي إلى حلول ثالث عام من أعوام سوء إنتاج المحاصيل المتتالية.
    Beyond cost-savings, joint premises would also encourage informal interactions between staff members, which could lead to future joint programming. UN وفيما عدا الوفورات في التكاليف، من شأن أماكن العمل المشتركة أن تشجع أيضا تفاعلات غير رسمية بين الموظفين، مما قد يفضي إلى برمجة مشتركة في المستقبل.
    104. Concern is also expressed over practices relating to the entry and control of foreigners, both in the continental territory and in Aruba and the Netherlands Antilles, which could lead to racial discrimination in effect. UN ٤٠١- وأُعرب أيضاً عن القلق إزاء الممارسات المتصلة بدخول اﻷجانب ومراقبتهم، سواء في هولندا نفسها أو في آروبا أو اﻷنتيل الهولندية، مما قد يفضي فعلياً إلى التمييز العنصري.
    He considers that the Minister's delegate found that the author had a well-founded fear of persecution in Iran because of his religion and because his psychological state may bring him to the notice of the authorities which could lead to the deprivation of his liberty under such conditions as to constitute persecution. UN ويعتبر أن مندوب الوزير يرى أن لصاحب البلاغ أسباباً وجيهة تدفعه إلى الاعتقاد بأنه قد يتعرض للاضطهاد في إيران بسبب انتمائه الديني، ولأن حالته النفسية قد تثير انتباه السلطات مما قد يفضي إلى حرمانه من حريته في ظل ظروف تشكل اضطهاداً.
    UNOCI anticipates a deterioration of the already volatile security situation, in particular in Abidjan and in western Côte d'Ivoire, where elections risk exacerbating political grievances and existing tensions, including between communities, which could lead to violence in various parts of the country. UN وتتوقع البعثة حدوث تدهور في الحالة الأمنية المتقلبة أصلا، لا سيما في أبيدجان والمنطقة الغربية من كوت ديفوار، التي قد تؤدي الانتخابات فيها إلى تفاقم المظالم السياسية والتوترات القائمة بين الأطراف، ومنها المجتمعات المحلية، مما قد يفضي إلى أعمال عنف في شتى بقاع البلد.
    As a consequence, there was no uniform application of the criteria stipulated in the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, which could lead to stateless persons remaining unidentified. UN ونتيجة لذلك، لا يوجد تطبيق موحد للمعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، مما قد يفضي إلى عدم تحديد هوية أشخاص عديمي الجنسية(131).
    208. The absence of funding for this post would result in the inability of the Office to provide in-depth audit coverage of the information technology resources managed by the Department of Peacekeeping Operations, which could lead to mismanagement and inadequate review processes in the selection of information technology products and systems, thus affecting the support of peacekeeping missions. UN 208 - وسيسفر عدم تمويل هذه الوظيفة عن عدم قدرة المكتب على توفير مراجعة متعمقة للحسابات تتناول موارد تكنولوجيا المعلومات التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام، مما قد يفضي إلى سوء إدارة وعدم كفاية عملية لاستعراض اختيار منتجات ونظم تكنولوجيا المعلومات، ومن ثم التأثير في الدعم المقدم لبعثات حفظ السلام.
    37. The new wave of globalization has brought both opportunities and challenges but whether the least developed countries will ride or be submerged under this wave depends on their ability to build national productive capacities through capital accumulation and technological progress, which could lead to structural change. UN 37 - أسفرت الموجة الجديدة للعولمة عن فرص وتحديات، ولكن احتمال قيام أقل البلدان نموا باعتلاء هذه الموجه أو الغرق في دولتها يستند إلى تمكنها من بناء قدرات إنتاجية وطنية من خلال التراكم الرأسمالي والتقدم التكنولوجي، مما قد يفضي إلى تغيير هيكلي().
    It was stressed that one aim of the paragraph was to avoid requesting more information for the issuance of an electronic transferable record than for its paper-based equivalent, which could lead to discrimination against the use of electronic means. UN 64- وشُدِّد على أنَّ من بين الأهداف التي تتوخَّاها هذه الفقرة تفادي اشتراط تقديم معلومات لإصدار سجل إلكتروني قابل للتحويل تزيد عن المعلومات المطلوب توافرها في معادلِه الورقي، مما قد يفضي إلى ممارسة تمييز ضد استخدام الوسائط الإلكترونية.
    (10) The Committee expresses concern at the potentially too broad scope of the definitions of terrorism in domestic law, as set out in articles 572-580 of the Spanish Criminal Code, which could lead to violations of several of the rights enshrined in the Covenant. UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن نطاق تعاريف الإرهاب في القانون المحلي، كما ترد في المادتين 572 و 580 من قانون العقوبات الإسباني، قد يكون واسعاً للغاية، مما قد يفضي إلى انتهاكات للعديد من الحقوق المكرسة في العهد.
    (10) The Committee expresses concern at the potentially too broad scope of the definitions of terrorism in domestic law, as set out in articles 572-580 of the Spanish Criminal Code, which could lead to violations of several of the rights enshrined in the Covenant. UN 10) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن نطاق تعاريف الإرهاب في القانون المحلي، كما ترد في المادتين 572 و580 من قانون العقوبات الإسباني، قد يكون واسعاً للغاية، مما قد يفضي إلى انتهاكات للعديد من الحقوق المكرسة في العهد.
    The general background to this activity included the need for a more efficient resource allocation, which may lead to cut-backs in areas where present spending is found to be unjustified or even unreasonable compared with spending in other areas. UN وتنطوي الخلفية العامة لهذا النشاط على ضرورة تخصيص الموارد بشكل أكفأ مما قد يفضي الى تخفيضات في المجالات التي يتبين فيها أن اﻹنفاق لا مبرر له أو غير معقول بالمقارنة باﻹنفاق في مجالات أخرى.
    It is thus unfortunate that the Government of a European country can still think of requiring a special visa for the children of migrant workers, which may lead to inhuman, tragic results such as the separation of parents from their children. UN ومن المؤسف بالتالي أن يظل بوسع حكومة بلد أوروبي ما أن تشترط تأشيرة خاصة ﻷولاد العمال المهاجرين، مما قد يفضي إلى نتائج غير إنسانية ومأساوية، من قبيل انفصال الوالدين عن أولادهم.
    During 2005, a number of new partnerships were developed or strengthened, which may lead to a broadening of the UNODC resource base, including with the private sector. UN وخلال عام 2005، جرت إقامة أو تعزيز عدد من الشراكات الجديدة، بما في ذلك مع القطاع الخاص، مما قد يفضي إلى توسيع نطاق قاعدة المكتب من الموارد.
    In Russian procedural legislation, there is no such term as " adjustment of relief " , which may lead to difficulties in applying the provisions of the Model Law. UN إذ لا يوجد في التشريعات الإجرائية الروسية تعبير مثل " تسوية سبل الانتصاف " ، مما قد يفضي إلى صعوبات في تطبيق القانون النموذجي.
    With duplicated vendors in the database, establishing accurate and complete transactions per vendor would be time consuming and the duplicated vendors could be used to circumvent UNFPA procurement rules, possibly leading to errors and fraud. UN وبسبب ازدواج أسماء البائعين في قاعدة البيانات، فإن إجراء معاملات دقيقة وكاملة لكل بائع سيستغرق وقتا طويلا ويكون هناك احتمال استغلال ازدواج أسماء البائعين في التحايل على قواعد المشتريات المعمول بها في الصندوق، مما قد يفضي إلى حدوث أخطاء ووقوع عمليات احتيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more