"مما هو عليه" - Translation from Arabic to English

    • than it is
        
    • than is the
        
    • than at
        
    • than it has to
        
    • to it than that
        
    • than it already is
        
    • than the
        
    • than for
        
    • than he is
        
    • than in
        
    • than it really is
        
    • than it needs to be
        
    • than that of
        
    On the whole, we believe the Council's report could be more analytical than it is at present. UN وبصورة عامة، نعتقد أنه يمكن لتقرير المجلس أن يكون أكثر تحليلا مما هو عليه في الوقت الحالي.
    You know it's harder to find Calla Lilies in Rock Springs than it is to hit a gusher? Open Subtitles أنت تعرف أنه من الصعب العثور زنابق كالا في صخرة سبرينغز مما هو عليه لضرب المتدفق؟
    Ah, they always make it seem worse than it is. Open Subtitles أنهم دائماً يجعلون الأمر يبدو أسوأ مما هو عليه.
    The number of judges and the volume of work has led to a greater degree of specialization among judges than is the norm in the Supreme Courts of the other states. UN وأدى عدد القضاة وحجم العمل إلى درجة أكبر من التخصص بين القضاة مما هو عليه الأمر في المحاكم العليا بالولايات الأخرى.
    At the Subcommittee's inception the number of States parties was considerably less than at present and the number continues to rise rapidly. UN وعندما أنشئت اللجنة الفرعية كان عدد الدول الأطراف أقل كثيراً مما هو عليه الآن، وهو آخذ في التزايد السريع.
    Jan, let's not make this more complicated than it has to be. Open Subtitles يان، دعنا لا نجعل من هذا معقدا أكثر مما هو عليه.
    Yes, but there's much more to it than that. Open Subtitles نعم، ولكن هناك أكثر من ذلك بكثير مما هو عليه.
    The early Earth was much more volcanic than it is today because its core was so much hotter. Open Subtitles كوكب الأرض البدائي كان أكثر بركانيةً مما هو عليه اليوم وذلك لإن لُبّه كان أكثر سخونة.
    The result would be a space environment in which it would be more dangerous, and contentious, to operate than it is now. UN والنتيجة هي أن العمل في البيئة الفضائية سيكون أشد خطورة ومثاراً للنزاع مما هو عليه الآن.
    Here is the third aspect of the United Nations that must become more effective than it is at present. UN وهنا يكمن الجانب الثالث لﻷمم المتحدة الذي يجب أن يصبح أكثر فعالية مما هو عليه اﻵن.
    The level of assurances now considered appropriate may seem insufficient once nuclear stockpiles have reached much lower levels because by then the production of fissile material will be much more dangerous than it is now. UN إن مستوى الضمانات التي تعتبر الآن مناسبة قد يبدو غير كافٍ عندما تصل المخزونات النووية مستويات أدنى كثيرا، حيث إن إنتاج المواد الانشطارية سيكون حينئذ أخطر كثيرا مما هو عليه الآن.
    In other words, the quantity of such support should be significantly greater than it is now. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون حجم هذا الدعم أكبر بكثير مما هو عليه الآن.
    Similarly, the interconnectedness of the issues of peace, security, development and human rights has never been more pronounced than it is today. UN وعلى غرار ذلك، لم يكن ترابط مسائل السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان فيما بينها أبرز في الماضي مما هو عليه اليوم.
    Our children must inherit the world in at least no worse a shape than it is in today, if not a better and more livable one. UN ويجب أن يرث أطفالنا العالم على الأقل بشكل لا يكون أسوأ مما هو عليه اليوم، إن لم يكن أفضل منه وأكثر قابلية للعيش فيه.
    Let us make our world better than it is for the children, but not only for them. UN ودعونا نجعل عالمنا أفضل مما هو عليه للأطفال، ولكن ليس لهم وحدهم.
    Access to these systems and familiarity with them can be significantly greater than is the case for the formal justice system. UN ويمكن أن تكون إمكانيات الوصول إلى تلك النُظُم، والتعرف عليها، أكبر كثيرا مما هو عليه الحال بالنسبة لنظام القضاء الرسمي.
    At the Subcommittee's inception the number of States parties was considerably less than at present and the number continues to rise rapidly. UN وعندما أنشئت اللجنة الفرعية كان عدد الدول الأطراف أقل كثيراً مما هو عليه الآن، وهو آخذ في التزايد السريع.
    It seems like you're making it way more of a burden than it has to be. Open Subtitles يبدو و كأنك تجعلينه أكثر عبئاً مما هو عليه
    I can't get over the feeling that there's more to it than that that there's something else something beyond Becquerel's explanation. Open Subtitles لا أستطيع الحصول على شعور أن هناك أكثر مما هو عليه أن هناك شيء آخر شيء أبعد من تفسير بيكريل لل.
    would remain even more inexplicable to us than it already is. Open Subtitles سيبقى غير قابل للتفسير أكثر حتى مما هو عليه بالفعل
    The latter establish a much broader and more complete regime than the one in article 20. UN وتضع هذه المواد اﻷخيرة نظاما أوسع وأكثر اكتمالا مما هو عليه الحال في المادة ٢٠.
    This is because the pattern of payments is more complicated and less predictable, month by month, than for the regular budget. UN ويرجع ذلك إلى أن نمط المدفوعات أكثر تعقيدا وأقل قابلية للتنبؤ، شهرا فشهر، مما هو عليه نمط الميزانية العادية.
    Could he be pretending to be in worse condition than he is? Open Subtitles هل يمكن انه يتظاهر بكونه بحال اسوأ مما هو عليه حقا
    In rural national families, the institution of marriage is more immutable than in the city, and here divorce is very rare. UN ولدى الأسر الريفية، يلاحظ أن الزواج أكثر استقرارا مما هو عليه الحال في المدن، كما أن الطلاق بالغ الندرة.
    I don't see why everybody wants to make this harder than it really is. Open Subtitles لا أفهم لماذا يريد الكل أن يرى الأمر بأصعب مما هو عليه
    Dr. Williams, you're my junior resident, not my buddy, and if you make my workday any longer than it needs to be, you're gonna be sorry I picked you. Open Subtitles د,ويليامز، أنتي طالبتي الجديدة، لستِ صديقتي، وإذا جعلتي يومي في العمل أطول مما هو عليه ستأسفين أنني أخترتكِ
    The infant mortality rate per 1,000 live births is lower than that of the United States itself. UN ومعدل وفيات الأطفال لكل 000 1 مولود حي أقل مما هو عليه في الولايات المتحدة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more