The intention was to increase children's motivation, enabling them to be more successful, and to improve cooperation between families and schools, involving parents in the whole process. | UN | والمقصود من ذلك تقوية الحافز لدى الأطفال، مما يمكنهم من النجاح على نحو أكبر، وتحسين التعاون بين الأسر والمدارس عن طريق إشراك الوالدين في العملية برمتها. |
First, Israel should immediately release all political prisoners, enabling them to participate in the political process. | UN | أولا، ينبغي لإسرائيل أن تفرج فورا عن جميع السجناء السياسيين، مما يمكنهم من المشاركة في العلمية السياسية. |
The proposal will increase transparency and help employers to identify problems enabling them to take appropriate action. | UN | وسيؤدي الاقتراح إلى زيادة الشفافية ومساعدة أرباب الأعمال في تحديد المشاكل مما يمكنهم من اتخاذ إجراءات مناسبة. |
When learning the mother tongue and the second language, pupils are divided into groups, which enable them to learn their mother tongue at an advanced level. | UN | وعند تعلم اللغة الأم واللغة الثانية يُقسم التلاميذ إلى مجموعتين مما يمكنهم من تعلم لغتهم الأم على مستوى متقدم. |
Procurement was considered to present the highest risks because of the likelihood of cartelization and monopolization being formed by major building subcontractors, allowing them to control the pricing structure through corrupt transactions. | UN | واعتبر أن المشتريات هي المجال الذي يحتمل أن يحدث فيه ذلك أكثر من غيره من المجالات بسبب احتمال قيام كبار مقاولي البناء المتعاقدين من الباطن لتشكيل تكتلات وشركات احتكارية، مما يمكنهم من التحكم في هيكل الأسعار من خلال الفساد. |
Scientific findings are also communicated to policymakers, enabling them to make informed policy choices and achieve sustainable solutions to emerging environmental issues. | UN | وتحال النتائج العلمية أيضا إلى صانعي السياسات، مما يمكنهم من انتقاء خيارات سياساتية مستنيرة وإيجاد حلول مستدامة للمسائل البيئية الناشئة. |
Next month the right to vote will finally be extended to all South Africans, regardless of race, enabling them to determine the future of their country. | UN | ففي الشهر القادم، سيشمل حق التصويت أخيرا جميع مواطني جنوب افريقيا، بصرف النظر عن العرق، مما يمكنهم من تقرير مستقبل بلدهم. |
The aim of the programme is to provide trainees with the basic knowledge of routine and investigative police work, thus enabling them to address the immediate law and order problems at Kigali. | UN | ويتمثل هدف البرنامج في تزويد المتدربين بالمعرفة اﻷساسية في عمل الشرطة الروتيني والاستخباري مما يمكنهم من معالجة مشاكل القانون والنظام الفورية في كيغالي. |
It brings coherence to the efforts of its members in the area of tourism for development, enabling them to coordinate their tourism-related work and maximize its impact. | UN | وتحقق اللجنة الاتساق في جهود أعضائها في مجال السياحة من أجل التنمية، مما يمكنهم من تنسيق أنشطتهم المتعلقة بالسياحة وتعظيم تأثيرها. |
The third step comprises offers of labour market programmes, primarily for longterm unemployed workers, enabling them to obtain qualifications or work experience. | UN | أما الدرجة الثالثة من السُّلم فتشتمل على عروض تتعلق بالمشاركة في برامج سوق العمل، ولا سيما لصالح العاطلين عن العمل لفترات طويلة، مما يمكنهم من الحصول على المؤهلات أو على خبرة عملية. |
It is also expected that with the amendment of the provisions regarding bearer shares, the names of holders of bearer shares will be known to the registered agent enabling them to conduct client identification. | UN | ومن المتوقع أيضا أنه سيصبح من الممكن، بعد تعديل الأحكام المتعلقة بالأسهم لحاملها، أن يطلع الوكلاء المسجلون على أسماء أصحاب الأسهم لحاملها مما يمكنهم من تحديد هوية الزبائن. |
The general principle in law had been that children acquired nationality through the mother at birth; this was amended so that men acquired equal rights, enabling them to have their children claim Icelandic citizenship through them in cases where the mother is non-Icelandic. | UN | وكان المبدأ العام في القانون أن الأطفال يكتسبون الجنسية من خلال الأم عند الولادة؛ وقد عدل ذلك بحيث يكتسب الرجال حقوقا متساوية مما يمكنهم لجعل أطفالهم يطالبون بالجنسية الأيسلندية من خلالهم في الحالات التي تكون فيها الأم غير أيسلندية. |
The shop of each of the 40 master blacksmiths was eventually rehabilitated with a complete set of tools, enabling them to commence fabrication of agricultural tools and other village household items. | UN | وفي نهاية المطاف، زود كل معلم حدادة من اﻟ ٤٠ معلم بمجموعة كاملة من اﻷدوات، مما يمكنهم من البدء في صناعة اﻷدوات الزراعية وسائر اﻷدوات التي تحتاجها اﻷسر المعيشية في القرى. |
Evaluation conclusions have also been disseminated by distributing reports to staff, who are involved in similar activities or issues throughout the organization, thereby enabling them to draw lessons relevant to their work. | UN | كما تم نشر استنتاجات التقييم بتوزيع التقارير على الموظفين المشاركين في أنشطة أو قضايا مماثلة في جميع أرجاء المنظمة، مما يمكنهم من استخلاص دروس لها صلة بعملهم. |
And finally, they may broaden access to infrastructure services for otherwise excluded persons and firms, thus enabling them to increase their economic activity and further overall development. | UN | وأخيراً، فإنها قد توسع نطاق الوصول إلى خدمات الهياكل الأساسية أمام أشخاص وشركات كانوا لولا ذلك سيُستبعدون، مما يمكنهم من زيادة نشاطهم الاقتصادي ومواصلة التنمية إجمالاً. |
In a work situation ethnic minority employees can put the Dutch they have learned into practice, enabling them to master the language more quickly, and can gain insight into Dutch society and its customs, values and standards. | UN | ففي مكان العمل، يستطيع المستخدمون من أفراد الأقليات الإثنية التمرن على ما تعلموه من اللغة الهولندية مما يمكنهم من إتقان هذه اللغة بسرعة أكبر ويستطيعون بذلك التعرف أكثر على المجتمع الهولندي وعاداته وقيمه ومعاييره. |
As the single window enables governments to process submitted information, documents and fees both faster and more accurately, trader partners should benefit from faster clearance and release times, enabling them to speed up the supply chain. | UN | ولأن النوافذ الوحيدة تُمكِّن الحكومات من معالجة ما يقدم من معلومات ووثائق ورسوم بمزيد من السرعة والدقة، يُتوقَّع أن يستفيد الشركاء التجاريون من فترات التخليص والإفراج السريعة، مما يمكنهم من التعجيل بوتيرة سلسلة التوريد. |
Nevertheless, quick-impact project focal points receive training on project management on an annual basis to enable them to better monitor the project cycle and mentor local authorities and implementing partners and thus strengthen their capacities. | UN | ومع ذلك يتلقى منسّقو المشاريع السريعة الأثر تدريبا على إدارة المشاريع كل سنة لتمكينهم من رصد دورة المشاريع وتوجيه السلطات المحلية والشركاء المنفذين بشكل أفضل، مما يمكنهم من تعزيز قدراتهم. |
Legal and other support staff [LSS, WVSS, etc.] have more efficient access to reference materials and jurisprudence from other courts thereby allowing them to focus on the trials. | UN | أصبحت لدى الموظفين القانونيين وباقي موظفي الدعم [قسم خدمات اللغات وقسم دعم الشهود والمجني عليهم] القدرة على الوصول بصورة أكثر فعالية إلى المواد والأحكام المرجعية الصادرة عن محاكم أخرى، مما يمكنهم من التركيز على المحاكمات. |
Hey, what did you used to call those books you used to write when you were young and hungry, and were writing books faster than they could print them? | Open Subtitles | مهلاً ماذا إعتادوا أن يطلقوا على هذه الكتب حين تكون صغيراً وجائعاً وتكتب كتب أسرع مما يمكنهم طباعته ؟ |
• In some regions, such brokers are connected with groups engaged in drug trafficking and/or organized crime, which enables them to exchange ammunition and/or explosives for drugs, fake documents, etc. | UN | ● لهؤلاء الوسطاء، في بعض المناطق، ارتباطات بمجموعات تمارس الاتجار بالمخدرات و/أو الجريمة المنظمة، مما يمكنهم من مبادلة الذخائر و/أو المتفجرات بالمخدرات والوثائق المزورة، وما إلى ذلك؛ |