"مما يوحي" - Translation from Arabic to English

    • suggesting
        
    • which suggests
        
    • which suggested
        
    • indicating
        
    • implying
        
    • this suggests
        
    • giving the impression
        
    • suggest
        
    Uh, we have evidence suggesting that Mia died a week ago. Open Subtitles اه، لدينا أدلة مما يوحي بأن ميا توفي قبل اسبوع.
    Now as you can see, trace evidence from the victim's clothing was found in his car trunk, suggesting the Chicago defendant Open Subtitles وكما ترى هنا عُثر على دليل وهو أثر من ملابس الضحية في صندوق سيارته، مما يوحي أن متهم شيكاغو
    Those two countries together accounted for more than three quarters of global annual morphine seizures, suggesting that important amounts of heroin were produced outside Afghanistan, as morphine does not have a large user base. UN واستأثر هذان البلدان معا بأكثر من ثلاثة أرباع مضبوطات المورفين السنوية العالمية، مما يوحي بأن كميات هامة من المورفين تنتج خارج أفغانستان حيث إن المورفين ليست له قاعدة مستعملين كبيرة.
    Current mining activities are scattered around this same area, which suggests that there has been no expansion of the mining area. UN وتنتشر أنشطة التعدين الحالية في جميع أنحاء هذه المنطقة، مما يوحي بأنه لم يجرِ أي توسيع لمنطقة التعدين.
    It is gaining more support from the international community daily, which suggests that there should be a convention banning nuclear weapons. UN وهي تكتسب يوميا تأييدا متزايدا من المجتمع الدولي، مما يوحي بالحاجة إلى وضع اتفاقية لحظر اﻷسلحة النووية.
    It appeared that relatively few of the people arrested were subsequently charged, which suggested the possibility of arbitrary arrest or detention, prohibited by article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN ويبدو أن قلة من المعتقلين نسبياً تم توجيه أية تهمة إليهم فيما بعد، مما يوحي بإمكانية الاعتقال التعسّفي، الذي تحظره الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The charter contract foresaw " the performance of several air transportations " , suggesting that more weapons were expected. UN ونصّ العقد على " القيام بعدة نقلات جوية " مما يوحي بأن هناك مزيدا من الأسلحة المتوقعة.
    Moreover, some of the requisitions specified that the need for the item was urgent, suggesting a lack of planning. UN وعلاوة على ذلك، حدد بعض الطلبات أن الحاجــــة للبند ملحَّة، مما يوحي بانعدام التخطيط.
    Recruitment of new corals has occurred in some reefs in the Indian Ocean and East Asia, suggesting that sufficient parent corals have survived to produce larvae. UN فقد حدث توالد لبعض الشعاب في المحيط الهندي وشرق آسيا، مما يوحي بأن كميات كافية من الشعاب الأم تمكنت من البقاء لإنتاج يرقات.
    This resulted in a significantly higher number of women committee members than the national average, suggesting that economic activity by women might translate into greater political representation. UN وكانت نتيجة ذلك أن عدد عضوات اللجنة أعلى بكثير من المتوسط الوطني، مما يوحي بأن النشاط الاقتصادي النسائي قد يتحول إلى تمثيل سياسي أكثف.
    :: Account statements or transactions statements that have an irregular appearance, suggesting possible forgery to disguise theft. UN ● بيانات حسابات أو بيانات صفقات ذات مظهر غير نظامي، مما يوحي باحتمال وجود تزوير بهدف تمويه سرقة.
    Nevertheless, in the majority of the least developed countries, the number of children that women have surpasses the number desired, suggesting that universal provision of family planning services could result in a reduction of unwanted fertility. UN غير أن عدد الأطفال الذين تنجبهم النساء في معظم أقل البلدان نموا يفوق العدد المرغوب فيه، مما يوحي بأن تعميم توفير خدمات تنظيم الأسرة يمكن أن يفضي إلى انخفاض الخصوبة غير المرغوب فيها.
    She noted that the vast majority of teachers in rural schools were women, suggesting a high level of education. UN ولاحظت أن الغالبية العظمى من المدرسين في المدارس الريفية من النساء، مما يوحي بمستوى تعليمهن العالي.
    Domestic production of marijuana was apparently greater than consumption, suggesting possible cross-border trafficking. UN وكان الإنتاج المحلي من الماريخوانا أكثر على ما يبدو من الاستهلاك، مما يوحي باحتمال الاتجار به عبر الحدود.
    Seven reports indicated a very high total number of initiatives, suggesting that different methods may have been applied in compiling the information. UN وأشارت سبعة تقارير إلى عدد إجمالي كبير جداً من المبادرات، مما يوحي باحتمال أن أساليب مختلفة قد طُبقت في جمع المعلومات.
    The Board endorsed the Committee's action because the vendor was not selected on competitive bidding, suggesting that due consideration was not given to economy in the acquisition of the food items. UN وأيد مجلس اﻹدارة اﻹجراء الذي اتخذته لجنة العقود المحلية حيث لم يتم اختيار البائع على أساس عطاء تنافسي مما يوحي بأنه لم يول الاعتبار الواجب للاقتصاد في اقتناء أصناف اﻷغذية.
    The attackers openly asked victims about their ethnic origin, which suggests that their objective was to kill only men from the Hema ethnic group. UN وسأل المهاجمون الضحايا مباشرة عن أصلهم العرقي، مما يوحي بأن هدفهم كان ينحصر في قتل الرجال من جماعة الهيما العرقية.
    Very rarely was population density mentioned apart from urbanization, which suggests that in many cases population density is equated with urbanization. UN وقلما ذكرت الكثافة السكانية بمعزل عن التمدن، مما يوحي بأن الكثافة السكانية في الكثير من الحالات ترادف التمدن.
    I found a comminuted fracture, which suggests the victim was hit with a blunt force object. Open Subtitles وجدت كسر مفتت مما يوحي ان الضحية ضرب بآلة حادة بقوة
    No candidates had been put forward by the group, however, which suggested instead that the President of the Third Conference continue in office. UN ومع ذلك لم تقدم المجموعة أي مرشح، مما يوحي بأن يظل رئيس المؤتمر الثالث في منصبه.
    This initiative has been widely viewed as a step towards closer cooperation with the mechanisms of the Commission, indicating a high level of appreciation for their contribution. UN وظل النظر إلى هذه المبادرة على نطاق واسع، على أنها خطوة لتحقيق تعاون أوثق مع آليات اللجنة، مما يوحي بزيادة درجة الارتياح إلى مساهمتها.
    In fact, paragraph 1 already states that a breach is a breach regardless of the origin and character of an obligation binding an international organization, thus clearly implying that this origin may also be in the rules of the organization. UN فالفقرة 1 تنص فعلا على أنّ الخرق خرق بغض النظر عن منشأ وطابع الالتزام الذي يقيّد المنظمة الدولية، مما يوحي بوضوح أنّ هذا المنشأ قد يكون أيضا قواعد المنظمة.
    this suggests that your daughter fell into a coma due to the injection. Open Subtitles ‫مما يوحي بأن ‫ابنتك دخلت في غيبوبة ‫بسبب الحقن.
    260. A view was expressed that there was a disproportionate emphasis on the right to development, giving the impression that it was separate from other human rights. UN 260 - وأعرب عن رأي مفاده أن هناك تشديدا مفرطا على الحق في التنمية، مما يوحي بأنه منفصل عن سائر حقوق الإنسان.
    The actual position is therefore somewhat better than the figures suggest. UN وبالتالي، فإن الموقف الفعلي أفضل قليلاً مما يوحي به العدد المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more