"منابع" - Arabic English dictionary

    "منابع" - Translation from Arabic to English

    • headwaters
        
    • origins
        
    • the sources of
        
    • roots
        
    • and focus on
        
    • wellsprings of
        
    • point sources on
        
    • aquifer
        
    • the headwater
        
    The Syrians found it convenient to forget their attempts to divert the headwaters of the Jordan so that Israel would be denied the downstream use of those waters. UN وقد تناسى السوريون محاولاتهم لتحويل منابع نهر اﻷردن حتى لا تتمكن إسرائيل من استغلال مياه هذا النهر عند المصب.
    He wondered what Germany or the Netherlands, for example, would say if Switzerland interfered to divert the headwaters of the Rhine. UN فماذا ستقول ألمانيا أو هولندا، على سبيل المثال، إذا شرعت سويسرا في تحويل منابع نهر الراين؟
    These problems are the result of merging entities of different origins and two different cultures into a single Office. UN وهذه المشاكل ناتجة عن دمج كيانات ذات منابع متفاوتة وثقافتين مختلفتين داخل مكتب واحد.
    These problems are the result of merging entities of different origins and two different cultures into a single Office. UN وهذه المشاكل ناتجة عن دمج كيانات ذات منابع متفاوتة وثقافتين مختلفتين داخل مكتب واحد.
    We must work harder to treat the sources of despair before they turn into the poison of hatred. UN وعلينا أن نعمل جادين بصورة أكبر مـن أجل معالجة منابع اليأس قبل أن تتحول سُم من سموم الكراهية.
    Creation draws on the roots of cultural tradition, but flourishes in contact with other cultures. UN إن كل إبداع ينهل من منابع التقاليد الثقافية، ولكنه يزدهر بالاتصال مع الآخرين.
    The Security Council must work with the Government of the Syrian Arab Republic to counter terrorism by calling on the international community to stop interfering in internal Syrian affairs and focus on countering and suppressing terrorism, incitement thereto and the financing thereof. UN إن مجلس الأمن مطالب اليوم بالتعاون مع حكومة الجمهورية العربية السورية لمكافحة الإرهاب من خلال الطلب من المجتمع الدولي وقف التدخل في الشأن السوري الداخلي ومكافحة وقمع الإرهاب والتحريض عليه وتجفيف منابع تمويله.
    Slums and spontaneous settlements are wellsprings of entrepreneurial energy that can and must be mobilized. UN فالأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية هي منابع لطاقات إدارة الأعمال والمشروعات يمكن، بل يجب، تعبئتها.
    Regarding the environment, the highest concentrations of hexachlorobenzene were observed near point sources on the Great Lakes and connecting channels. UN 5 - وفيما يتعلق بالبيئة، لوحظت أعلى تركيزات سداسي كلور البنزين بالقرب من منابع البحيرات الكبرى والقنوات الموصلة.
    I surprised a band of Blackfeet... down by the headwaters of the Missouri. Open Subtitles فاجئت مجموعة من البلاكفيت عند منابع النهر في ميسوري
    I've seen the headwaters of the Nile, and tribes of natives no white man had ever seen before. Open Subtitles لقد رأيت منابع نهر النيل وقبائل بدائية لم يشاهدها أى رجل أبيض من قبل
    (d) To study protected high mountain areas, including basin headwaters; UN (د) دراسة المحميات الجبلية العليا، بما فيها منابع الأحواض؛
    In a wider context, shifting cultivation is also closely related to forest protection, sustainable forest management, the protection of watersheds, the conservation of headwaters of rivers and streams and the maintenance of biological and linguistic diversity. UN وفي السياق الأعمّ، ترتبط الزراعة المتنقلة ارتباطا وثيقا كذلك بقضايا حماية الغابات، والإدارة المستدامة للغابات، وحماية مستجمعات المياه، وحفظ منابع الأنهار والجداول، وصون التنوع البيولوجي واللُغوي.
    But it has another, even more intimate connection with the rift's fiery origins. Open Subtitles لكن لها صلة أخرى، بل إنها متوطدة أكثر مع منابع الصدع النارية.
    Achieving a decisive victory over terrorism will require not only that we deny all financial support to terrorists, but also that we address the origins of extremist thought and the conditions in which terrorists prosper. If we address the feelings of despair, anger and frustration experienced by peoples when they are denied their legitimate rights, we will deprive extremists of their causes and rallying cries. UN وكما أنه من الضروري تجفيف مصادر تمويل الإرهاب، فإن تحقيق نجاح حاسم ضد الإرهاب يتطلب العمل الحثيث على تجفيف منابع الفكر المتطرف، الذي لا يزدهر إلا في مناخات شعور الشعوب باليأس والإحباط والغضب من جراء حرمانها من ممارسة حقوقها المشروعة وعدم معالجة قضاياها الملحة.
    Korea is a land of Korean ancestors that lived there generation after generation from ancient times, and one of the origins of human culture where they created and succeeded their own Taedonggang Culture. UN إن كوريا هي أرض الأجداد الكوريين حيث استقرت الأمة الكورية وبدأت بحياتها منذ أقدم العصور، ومضت تخلق تاريخها، وأحد منابع الثقافة البشرية التي خلقت وورثت فيها ثقافة نهر دايدونغ التي تشكل حق الحضارة المستقلة.
    Drying up the sources of terrorism — poverty, ethnic conflict and fundamentalism — is our common responsibility. UN إن تجفيف منابع العنف - المتمثلة في الفقر والصراعات العرقية، واﻷصولية - هي مسؤوليتنا المشتركة.
    Sanctions should aim at drying up the sources of conflict. UN وينبغي أن تهدف الجزاءات إلى تجفيف منابع الصراع.
    Similarly, efforts to tackle arms control and disarmament without coming to grips with the important issues influencing the overall situation or without considering individual countries' fundamental security concerns are like streams without sources or trees without roots. UN وكذلك، فإن بذل جهود في سبيل التصدي لتحديد الأسلحة ونزع السلاح دون التفهم التام للقضايا الهامة التي تؤثر في الحالة إجمالاً أو دون تناول الهواجس الأمنية الأساسية لفرادى البلدان هو أمر يمكن تشبيهه بسواقٍ لا منابع لها أو أشجار لا جذور لها.
    The Security Council must cooperate and coordinate with the Government of the Syrian Arab Republic in combating terrorism with a view to addressing the humanitarian crisis in Syria by calling on the international community to stop interfering in internal Syrian affairs and focus on countering and suppressing terrorism, incitement thereto and the financing thereof. UN إن مجلس الأمن مطالب اليوم بالتعاون والتنسيق مع حكومة الجمهورية العربية السورية في مكافحة الإرهاب لمعالجة الأزمة الإنسانية في سورية من خلال الطلب من المجتمع الدولي وقف التدخل في الشأن السوري الداخلي ووقف دعم وتمويل الإرهاب والتحريض عليه وتجفيف منابع تمويله.
    Finally, the contemporary wellsprings of terrorism, where it is born and nurtured, are the theatres of military conflict. UN وأخيرا، إن منابع اﻹرهاب المعاصرة، التي يولد فيها ويترعــرع، هـــي مســـارح الصراعات المسلحة.
    Regarding the environment, the highest concentrations of hexachlorobenzene were observed near point sources on the Great Lakes and connecting channels. UN 5 - وفيما يتعلق بالبيئة، لوحظت أعلى تركيزات سداسي كلور البنزين بالقرب من منابع البحيرات الكبرى والقنوات الموصلة.
    They're buying the land above the city's aquifer. Open Subtitles إنهم يشترون الأرض التي تقع فوق منابع المياه الجوفية
    GRID-Sioux Falls will also be completing its study of the headwater region in Turkey. UN كما ستنجز قاعدة " غريد " - سو فولز دراستها عن منطقة منابع المياه في تركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more