"مناطق خاضعة" - Translation from Arabic to English

    • areas under
        
    • zones under
        
    • areas held by
        
    • Parties under
        
    • areas controlled by
        
    (iv) to ensure that vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other States; UN ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    (iv) to ensure that vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other States; UN ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    In this period, the focus of Israeli actions moved to areas under full Palestinian control. UN وخلال هذه الفترة، انتقل تركيز العمليات الإسرائيلية إلى مناطق خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة.
    (iv) To ensure that vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other States; UN ' 4` ضمـــان ألا تمـــارس السفن الرافعـــــة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    Ethnic minorities living in places where armed opposition groups are active are relocated into areas under government control. UN ويجري نقل اﻷقليات اﻹثنية من المناطق التي توجد فيها معارضة مسلحة نشطة إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Undercover units are also reported to have carried out operations against wanted persons in areas under the control of the Palestinian Authority. UN وذكر أيضا أن الوحدات المتخفية قد نفذت عمليات ضد أشخاص مطلوبين في مناطق خاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Undercover units are also reported to have carried out operations against wanted persons in areas under the control of the Palestinian Authority. UN وأفيد أيضا أن الوحدات السرية قد نفذت عمليات ضد اﻷشخاص المطلوبين في مناطق خاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Under the Act, no vessel flying the flag of Pakistan was allowed to fish in areas under the jurisdiction of other States. UN وبموجب هذا القانون، لا يُسمح لسفينة ترفع علم باكستان بالصيد في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    Taking full account of the biological unity of the two stocks concerned, all States fishing either on the high seas or in areas under national jurisdiction must share obligations for the conservation and management of living marine resources in a sustainable manner. UN ومع المراعاة التامة للوحدة البيولوجية لنوعي اﻷرصدة المعنيين، يتعين على الدول التي تقوم بالصيد سواء في أعالي البحار أو في مناطق خاضعة لولاية قانونية وطنية أن تتشاطر الالتزامات من أجل حفظ الموارد المائية الحية وإدارتها بأسلوب قابل للاستدامة.
    Promote clarity on whether cluster munition remnants are located in areas under the state's jurisdiction or control and therefore an obligation under Article 4 exists; UN توضيح الرؤية بشأن ما إذا كانت مخلفات الذخائر العنقودية موجودة في مناطق خاضعة لولاية الدولة أو لسيطرتها، وبالتالي توضيح ما إذا كان هناك التزام بموجب المادة 4؛
    The largest numbers of people seem to have been displaced from opposition-held areas, and, in many cases, into areas under Government control, which people deem to be safer. UN ويبدو أن أكثر المشردين نزح من مناطق تسيطر عليها المعارضة ولجأ العديد منهم إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة إذ أن الناس يعتبرونها أكثر أمانا.
    Family tracing and reunification are difficult in the current circumstances and may expose the children and their families to even higher protection threats if they come from areas under the control of insurgent groups. UN ويعد البحث عن الأسر ولم شملها أمرا صعبا في الظروف الحالية، وقد يؤدي توفير الحماية للأطفال وأفراد أسرهم إلى زيادة ما يتعرضون له من تهديدات إذا كانوا ينتمون إلى مناطق خاضعة للجماعات المتمردة.
    81. It is the understanding of the Netherlands that aquifers, especially in the form of confined ground waters, may also be found in areas under the jurisdiction or control of States outside their territory. UN 81 - وفي تصور هولندا أن من الجائز أيضا العثور على طبقات المياه الجوفية، ولا سيما في شكل مياه جوفية محصورة، في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة دول خارج إقليمها.
    For its part, Israel resorted to heavy force, increased extrajudicial killings, reoccupation of areas under Palestinian self-rule, and the confinement of the Palestinian President to his compound for two years. UN ولجأت إسرائيل، من جهتها، إلى البطش وعمليات القتل خارج نطاق القانون بشكل متزايد، وإعادة احتلال مناطق خاضعة للحكم الذاتي الفلسطيني، ووضع الرئيس الفلسطيني رهن الإقامة الجبرية في مقره لمدة سنتين.
    Sanctions for non-compliance were governed by the national legislation of the flag State and, where the offence took place in areas under national jurisdiction of a coastal State, by the national legislation of such a State. UN أما الجزاءات بالنسبة لعدم الامتثال فهي تخضع للتشريع الوطني لدولة العلم، وفي الحالات التي تحدث فيها المخالفة في مناطق خاضعة للولاية الوطنية للدولة الساحلية، فهي تخضع للتشريع الوطني لهذه الدولة.
    In addition, Iraq submitted an initial transparency report confirming areas under its jurisdiction or control which are dangerous due to the presence or suspected presence of anti-personnel mines. UN وإضافة إلى ذلك، قدم العراق تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية يؤكد وجود مناطق خاضعة لولايته أو لسيطرته تتسم بالخطورة بسبب وجود ألغام مضادة للأفراد أو الاشتباه بوجودها فيها.
    Many of the potential known mine sites are in areas under national jurisdiction, including those of Canada, Ecuador, Fiji, Japan, Papua New Guinea and Tonga. UN وتوجد كثير من المواقع المنجمية المعروفة المحتملة في مناطق خاضعة للولاية الوطنية ومنها المواقع الخاضعة لولاية إكوادور وبابوا غينيا الجديدة وتونغا وفيجي وكندا واليابان.
    There is also very little reliable information regarding the plight of the captives of the rebels and of villagers living in areas under their control. UN كذلك فإن المعلومات الموثوق فيها المتعلقة بحالة اﻷشخاص الذين وقعوا في أسر المتمردين وبحالة القرويين الذين يعيشون في مناطق خاضعة لسيطرتهم هي معلومات قليلة للغاية.
    Unfortunately, however, owing to the fact that 37 per cent of its territory was under military occupation, its actions would benefit only the women living in the areas under Government control. UN واختتم قائلا إن ما يدعو لﻷسف ألا تعود هذه اﻹجراءات بالفائدة إلا على النساء الذين يعشن في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة، نظرا ﻷن ٣٧ في المائة من أراضي قبرص تقع تحت الاحتلال العسكري.
    It has also led to a de facto partition of the country into zones under the control of the Government and the rebel movements respectively. UN وأدت علاوة على ذلك إلى تقسيم البلد بحكم الواقع إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة وحركات التمـرد على التوالي.
    383. The Dutchbat soldiers who had previously been held hostage in areas held by the Bosnian Serbs arrived in Zagreb on the afternoon of 16 July and returned to the Netherlands the following day. UN ٣٨٣ - وصل إلى زغرب عصر ١٦ تموز/يوليه جنود الكتيبة الهولندية الذين احتجزوا في الماضي كرهائن في مناطق خاضعة لصرب البوسنة، ووصلوا إلى زغرب عصر ٦١ تموز/يوليه ثم عادوا إلى هولندا في اليوم التالي.
    Action #61: Recognize that when armed non-state actors operate under State Parties' jurisdiction or control, such non-state actors will be held responsible for acts prohibited to States Parties under the Convention, in accordance with national measures taken under Article 9. UN الإجراء رقم 61: الاعتراف بأن الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية التي تمارس نشاطاً في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، ستُعتبر مسؤولة عن الأفعال التي تحظرها الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9.
    To date, some 12,000 displaced civil servants are yet to return to the areas controlled by the Forces nouvelles. UN وحتى الآن، ما زال يتعين إعادة نحو 000 12 من أفراد الخدمة المدنية المشردين إلى مناطق خاضعة لسيطرة القوات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more