Approximately 200,000 refugees had been living in tent camps for more than four years. | UN | ويعيش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ في مخيمات منذ أكثر من أربعة أعوام. |
Nevertheless, foreign lawyers have been in Thailand for more than four decades carrying out legal consultancy work and assisting clients in drafting of contracts, and have not faced any barriers to delivering legal services of this kind. | UN | بيد أن ثمة محامين أجانب يعملون في تايلند منذ أكثر من أربعة عقود، إذ يقدمون الاستشارات القانونية ويساعدون الزبائن في صياغة العقود دون أن يواجهوا أي حواجز في تقديم هذه الأنواع من الخدمات القانونية. |
However, for more than four decades, Cuba has been subjected to a policy of continuous hostility and aggression by the military super-Power. | UN | ولكن كوبا ظلت، منذ أكثر من أربعة عقود، عرضة لسياسة العداء المستمر والعدوان التي تنتهجها دولة عظمى. |
Aware of the fact that Palestine refugees have, for over four decades, lost their homes, lands and means of livelihood, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
24. His country had been a host to refugees for over four decades and was currently hosting some 120,100 refugees from other African countries. | UN | 24 - ويستضيف بلده اللاجئين منذ أكثر من أربعة عقود، وفي الوقت الحاضر يستضيف قرابة 100 120 لاجئ من بلدان أفريقية أخرى. |
By that time, Khojaly had already been under siege by Armenian armed subdivisions for more than four months. | UN | وكانت كيغالي في ذلك الحين واقعة بالفعل تحت حصار وحدات مسلحة أرمينية منذ أكثر من أربعة أشهر. |
The United States embargo and other sanctions against Cuba have been in place for more than four decades, with the purported goal of promoting democracy and human rights. | UN | إن تدابير الحصار والجزاءات الأخرى التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قائمة منذ أكثر من أربعة عقود وهدفها الظاهر هو تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
The United States has been reducing its inventory of nuclear weapons for more than four decades. | UN | فما فتئت تقلص مخزونها من الأسلحة النووية منذ أكثر من أربعة عقود. |
" The United Nations has been involved with the situation in South Africa for more than four decades. | UN | " ولقد ظلت اﻷمم المتحدة معنية مباشرة بالحالة في جنوب افريقيا منذ أكثر من أربعة عقود. |
Recognizing that the Programme of Assistance is a core activity of the United Nations and that the Programme has provided the foundation for the efforts of the United Nations to promote a better knowledge of international law for more than four decades, | UN | وإذ تسلم بأن برنامج المساعدة هو أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، وأن البرنامج قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
To start with, there are of course purely pragmatic reasons for this, in the sense that there is obviously no need to reinvent the wheel when we have a system already in place that has been working well for more than four decades, designed to ensure that in NPT non-nuclear-weapon States no fissile material is produced for nuclear-weapon purposes. | UN | أولاً، هناك بالطبع أسباب واقعية بحتة لذلك، أي أن مما لا شك فيه أنه لا حاجة تدعو إلى تحصيل الحاصل عندما يكون لدينا أصلاً نظام يعمل جيداً منذ أكثر من أربعة عقود، وُضع للتأكد من أن الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار غير الحائزة للأسلحة النووية لا تنتج أي مواد انشطارية لصنع أسلحة نووية. |
Despite the fact that Cuba is a country with scant resources and that it has been subject for more than four decades to a cruel and genocidal economic, commercial and financial blockade by the Government of the United States, more than 30,000 African students have been trained in Cuba. | UN | ورغم حقيقة أن كوبا بلد ذو موارد شحيحة، وأنه يخضع منذ أكثر من أربعة عقود لحصار اقتصادي وتجاري ومالي قاس وإبادي من قبل حكومة الولايات المتحدة، فإن أكثر من 000 30 طالب أفريقي تلقوا التدريب في كوبا. |
She spent more than 10 of the last 16 years in detention and has been held in her Rangoon residence without contact with the outside world for more than four years. | UN | وقد قضت أكثر من 10 سنوات من السنوات الست عشرة الأخيرة رهن الاحتجاز، ولا تزال محتجزة في محل إقامتها برانغون دون اتصال بالعالم الخارجي منذ أكثر من أربعة أعوام. |
The long-term unemployed account for 75% of all unemployed Romas; 30% of them have been unemployed for more than four years. | UN | وتصيب البطالة الطويلة الأجل ما نسبته 75 في المائة من مجموع الروما العاطلين عن العمل؛ وما يربو على 30 في المائة منهم عاطلون عن العمل منذ أكثر من أربعة أعوام. |
Let me conclude by expressing my sincere appreciation to the Government of Austria, which for more than four decades has continued to be a most gracious and welcoming host to the IAEA. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بالتعبير عن خالص تقديري لحكومة النمسا التي ظلت منذ أكثر من أربعة عقود تستضيف الوكالة بأكبر قدر من الكرم والترحيب. |
The Israeli military occupation has subjected the city of Hebron to imposing collective punishment on its inhabitants by tightening the military blockade on it, and by committing acts of killing and wounding Palestinian citizens there, for more than four weeks. | UN | يُخضع الاحتلال العسكري الاسرائيلي منذ أكثر من أربعة أسابيع مدينة الخليل لعقوبة جماعية يفرضها على سكان هذه المدينة بتشديد الحصار العسكري لها، وارتكاب أعمال تؤدي إلى قتل وجرح مواطنين فلسطينيين هناك. |
for over four decades, Nepal has been an active partner of the United Nations in its peacekeeping efforts. | UN | ونيبال شريك فعلي للأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود في جهودها لحفظ السلام. |
Aware of the fact that Palestine refugees have, for over four decades, lost their homes, lands and means of livelihood, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
Aware of the fact that Palestine refugees have, for over four decades, lost their homes, lands and means of livelihood, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
Aware of the fact that Palestine refugees have, for over four decades, lost their homes, lands and means of livelihood, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
1. The accumulation of more than four decades of suffering by the Cuban people, resulting from their sovereign decision to resist the embargo imposed upon them, thereby preserving their independence and affirming their right to fashion their own model of development, is viewed with complete disdain by the Administration of United States President George W. Bush. | UN | 1 - تتعامل إدارة الرئيس جورج دبليو بوش بكل ازدراء مع الشعور المتراكم بالمعاناة الذي يساور الشعب الكوبي منذ أكثر من أربعة عقود. إذ قرر من منطلق السيادة مقاومة الحصار الذي فرض عليه، بما يحافظ على استقلاله ويحمي حقه في بناء نموذج خاص به للتنمية. |