"منذ ما يربو" - Translation from Arabic to English

    • more than
        
    • had been
        
    The very foundation of the Organization, more than half a century ago, was indeed a major milestone in this endeavour. UN بل إن تأسيس المنظمة نفسها، منذ ما يربو على نصف قــرن، كان يمثل حجر الزاوية في هذا الجهد.
    Eight of the children have been in pre-trial detention for more than one year. UN وكان ثمانية منهم موجودين في السجن بانتظار محاكمتهم منذ ما يربو على السنة.
    In the present case, the author exhausted his domestic remedies more than 10 years before submitting his communication to the Committee. UN وفي هذه الحالة، فقد استنفَد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية منذ ما يربو على عشرة أعوام قبل تقديم بلاغه إلى اللجنة.
    The Palestinians have been deprived of their inalienable rights, including the right to self-determination and statehood, for more than 60 years. UN إن الفلسطينيين محرومون من حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق تقرير المصير وإقامة دولة، منذ ما يربو على 60 عاما.
    It had been built over 51 years earlier, and his delegation endorsed the Secretary-General's recommendation that the General Assembly should take note of the hazards of the current condition of the building. UN وأضاف أن هذا المقر قد شُيد منذ ما يربو على 51 عاما، وأن وفده يؤيد توصية الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بالمخاطر التي تنطوي عليها الحالة الراهنة للمبنى.
    Aware of the fact that, for more than five decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Aware of the fact that, for more than five decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Aware of the fact that, for more than five decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    It referred to the abolishment of its army as a permanent institution more than 60 years ago. . UN وأشارت إلى حل جيشها كمؤسسة دائمة منذ ما يربو على ستين عاماً خلت.
    Until little more than one hundred years ago the life of the Buddha remained unknown to the West. Open Subtitles منذ ما يربو عن مائة عام لم تكن سيرة بوذا معروفة للغرب
    more than 40 years ago, the Universal Declaration of Human Rights asserted that " everyone has the right to education " . UN واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكد، منذ ما يربو على ٤٠ عاما، على أن " التعليم حـق لكل فرد " .
    more than 40 years ago, the Universal Declaration of Human Rights asserted that " everyone has the right to education " . UN واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكد، منذ ما يربو على ٤٠ عاما، على أن " التعليم حق لكل فرد " .
    more than 40 years ago, the Universal Declaration of Human Rights asserted that " everyone has the right to education " . UN واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكد، منذ ما يربو على ٤٠ عاما، على أن " التعليم حـق لكل فرد " .
    Cuba indicated that its domestic industries continue to be affected by the application of the trade and financial embargoes imposed against it for more than 50 years. UN وأشارت كوبا إلى أن صناعاتها المحلية ما زالت تعاني من مواصلة تطبيق الحظر التجاري والمالي المفروض عليها منذ ما يربو على 50 سنة.
    3.6 The author requests the State party to compensate him for all the harm he has suffered over a period of more than 20 years. UN 3-6 ويطالِب صاحب البلاغ بأن تدفع الدولة الطرف له تعويضات عن جميع الأضرار التي لحقت به منذ ما يربو على عشرين عاماً.
    :: The Israeli regime's pattern of behaviour in violating human rights has also seriously affected the Arabs living under its brute rule for more than six decades. UN كان للنمط السلوكي للنظام الإسرائيلي في انتهاك حقوق الإنسان أيضا تأثير خطير على العرب الذين ما زالوا يعيشون تحت حكمه الغاشم منذ ما يربو على ستة عقود.
    4. Colombia has been seriously affected by an internal armed conflict for more than 40 years. UN 4- منذ ما يربو على 40 عاماً وكولومبيا تتأثر بشدة بنزاع مسلح داخلي.
    As you know, the elements of this treaty were proposed by Russia and China together with a group of cosponsors back in June 2002, and have been fruitfully discussed for more than four years now. UN ولا يخفى عليكم أن روسيا والصين اقترحتا، إلى جانب مجموعة من الجهات الراعية، عناصر هذه المعاهدة في حزيران/يونيه 2002، التي تخضع للنقاش المثمر حتى الآن منذ ما يربو على أربع سنوات.
    48. The States parties note that radioactive material has been successfully transported by sea for more than 30 years in accordance with internationally agreed standards of safety and security. UN ٨٤ - تلاحظ الدول الأطراف أن النقل البحري للمواد المشعة لم ينفك يتواصل منذ ما يربو على ٠٣ سنة وفقا لمعايير السلامة والأمان المتفق عليها دوليا.
    It was thus that the Libyan Arab Jamahiriya had endured sanctions for more than six years. As a result it had suffered economic losses of several billions of dollars and seen development efforts halted. UN فهكذا تخضع الجماهيرية العربية الليبية منذ ما يربو على ستة أعوام لجزاءات تجسدت في خسائر اقتصادية قيمتها عدة مليارات من الدولارات عطلت حركة التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more