The very foundation of the Organization, more than half a century ago, was indeed a major milestone in this endeavour. | UN | بل إن تأسيس المنظمة نفسها، منذ ما يربو على نصف قــرن، كان يمثل حجر الزاوية في هذا الجهد. |
Eight of the children have been in pre-trial detention for more than one year. | UN | وكان ثمانية منهم موجودين في السجن بانتظار محاكمتهم منذ ما يربو على السنة. |
In the present case, the author exhausted his domestic remedies more than 10 years before submitting his communication to the Committee. | UN | وفي هذه الحالة، فقد استنفَد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية منذ ما يربو على عشرة أعوام قبل تقديم بلاغه إلى اللجنة. |
The Palestinians have been deprived of their inalienable rights, including the right to self-determination and statehood, for more than 60 years. | UN | إن الفلسطينيين محرومون من حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق تقرير المصير وإقامة دولة، منذ ما يربو على 60 عاما. |
It had been built over 51 years earlier, and his delegation endorsed the Secretary-General's recommendation that the General Assembly should take note of the hazards of the current condition of the building. | UN | وأضاف أن هذا المقر قد شُيد منذ ما يربو على 51 عاما، وأن وفده يؤيد توصية الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بالمخاطر التي تنطوي عليها الحالة الراهنة للمبنى. |
Aware of the fact that, for more than five decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان، |
Aware of the fact that, for more than five decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان، |
Aware of the fact that, for more than five decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان، |
It referred to the abolishment of its army as a permanent institution more than 60 years ago. . | UN | وأشارت إلى حل جيشها كمؤسسة دائمة منذ ما يربو على ستين عاماً خلت. |
Until little more than one hundred years ago the life of the Buddha remained unknown to the West. | Open Subtitles | منذ ما يربو عن مائة عام لم تكن سيرة بوذا معروفة للغرب |
more than 40 years ago, the Universal Declaration of Human Rights asserted that " everyone has the right to education " . | UN | واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكد، منذ ما يربو على ٤٠ عاما، على أن " التعليم حـق لكل فرد " . |
more than 40 years ago, the Universal Declaration of Human Rights asserted that " everyone has the right to education " . | UN | واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكد، منذ ما يربو على ٤٠ عاما، على أن " التعليم حق لكل فرد " . |
more than 40 years ago, the Universal Declaration of Human Rights asserted that " everyone has the right to education " . | UN | واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكد، منذ ما يربو على ٤٠ عاما، على أن " التعليم حـق لكل فرد " . |
Cuba indicated that its domestic industries continue to be affected by the application of the trade and financial embargoes imposed against it for more than 50 years. | UN | وأشارت كوبا إلى أن صناعاتها المحلية ما زالت تعاني من مواصلة تطبيق الحظر التجاري والمالي المفروض عليها منذ ما يربو على 50 سنة. |
3.6 The author requests the State party to compensate him for all the harm he has suffered over a period of more than 20 years. | UN | 3-6 ويطالِب صاحب البلاغ بأن تدفع الدولة الطرف له تعويضات عن جميع الأضرار التي لحقت به منذ ما يربو على عشرين عاماً. |
:: The Israeli regime's pattern of behaviour in violating human rights has also seriously affected the Arabs living under its brute rule for more than six decades. | UN | كان للنمط السلوكي للنظام الإسرائيلي في انتهاك حقوق الإنسان أيضا تأثير خطير على العرب الذين ما زالوا يعيشون تحت حكمه الغاشم منذ ما يربو على ستة عقود. |
4. Colombia has been seriously affected by an internal armed conflict for more than 40 years. | UN | 4- منذ ما يربو على 40 عاماً وكولومبيا تتأثر بشدة بنزاع مسلح داخلي. |
As you know, the elements of this treaty were proposed by Russia and China together with a group of cosponsors back in June 2002, and have been fruitfully discussed for more than four years now. | UN | ولا يخفى عليكم أن روسيا والصين اقترحتا، إلى جانب مجموعة من الجهات الراعية، عناصر هذه المعاهدة في حزيران/يونيه 2002، التي تخضع للنقاش المثمر حتى الآن منذ ما يربو على أربع سنوات. |
48. The States parties note that radioactive material has been successfully transported by sea for more than 30 years in accordance with internationally agreed standards of safety and security. | UN | ٨٤ - تلاحظ الدول الأطراف أن النقل البحري للمواد المشعة لم ينفك يتواصل منذ ما يربو على ٠٣ سنة وفقا لمعايير السلامة والأمان المتفق عليها دوليا. |
It was thus that the Libyan Arab Jamahiriya had endured sanctions for more than six years. As a result it had suffered economic losses of several billions of dollars and seen development efforts halted. | UN | فهكذا تخضع الجماهيرية العربية الليبية منذ ما يربو على ستة أعوام لجزاءات تجسدت في خسائر اقتصادية قيمتها عدة مليارات من الدولارات عطلت حركة التنمية. |