The United Nations development institutions must communicate and support a consistent, coherent and collaborative response to the current crisis. | UN | فمؤسسات الأمم المتحدة الإنمائية يجب أن تعلن عن استجابة منسجمة ومتسقة وتعاونية للأزمة وأن تدعم هذه الاستجابة. |
We say that to make the references consistent with other areas in the draft report that mention these initiatives. | UN | نقول هذا الكلام كي تكون الإحالات منسجمة مع جوانب أخرى من مشروع التقرير تشير إلى تلك المبادرات. |
It promoted the establishment of harmonious relations between regions and States parties, and indeed within the societies in which migrant workers lived. | UN | وأضاف أنها تشجع وجود علاقات منسجمة بين المناطق وبين الدول الأطراف بل داخل المجتمعات التي يعيش فيها العمال المهاجرون. |
Such measures must be in line with international human rights obligations, and include the provision of humanitarian assistance and protection to affected persons during the displacement phase. | UN | ويجب أن تكون هذه التدابير منسجمة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وتشمل تقديم المساعدة الإنسانية والحماية إلى الأشخاص المتأثرين خلال مرحلة النزوح. |
Since Libyan laws were in harmony with the Convention, the latter's provisions had never needed to be invoked in court. | UN | ولما كانت القوانين الليبية منسجمة مع الاتفاقية، لم يحدث قط أن احتيج إلى الدفع بأحكامها أمام القضاء. |
A key focus is to ensure that UNIFEM private-sector partnerships are consistent with the Fund's values and goals. | UN | ومن بين مواطن الاهتمام الرئيسية كفالة أن تكون شراكات الصندوق مع القطاع الخاص منسجمة مع قيم الصندوق وأهدافه. |
The priority areas of China-Africa cooperation are largely consistent with NEPAD's priority areas of agriculture, infrastructure, construction and human resources development. | UN | ومجالات أولوية التعاون بين الصين وأفريقيا منسجمة بمعظمها مع أولويات تلك الشراكة في مجالات الزراعة والهياكل الأساسية والإعمار وتطوير الموارد البشرية. |
The argument of the Democratic People's Republic of Korea is not consistent with the facts. | UN | فحجة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية غير منسجمة مع الحقائق. |
It pointed out that tradition and culture were pluralistic and evolving and that, while some traditions were consistent with international human rights law, others were not. | UN | وأشارت إلى أن التقاليد والثقافة تتسمان بالتعدد والتطور وأنه إذا كانت بعض التقاليد منسجمة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن أخرى ليست كذلك. |
Through the launching of this document, the message conveyed was that the Public Service strives to promote a dignified working environment and a harmonious relationship amongst all public officers, irrespective of their gender. | UN | ومن خلال نشر هذه الوثيقة فإن الرسالة المعبر عنها هي أن الخدمة العامة تسعى إلى النهوض ببيئة عمل كريمة وعلاقة منسجمة بين جميع الموظفين العموميين، بغض النظر عن نوع جنسهم. |
In conclusion, she remarked that relations between staff and management are harmonious and strong. | UN | وفي الختام، أشارت إلى أن العلاقات بين الموظفين والإدارة منسجمة وقوية. |
To both I stressed the importance of creating a harmonious and constructive atmosphere in Cyprus conducive to the building of trust. | UN | وأكدت لكليهما على أهمية تهيئة بيئة منسجمة وبنّاءة في قبرص تفضي إلى بناء الثقة. |
Acknowledgment or recognition of such trends is not always coupled with coherent policies to halt or reverse them, however. | UN | غير أن الاعتراف أو الإقرار بهذه الاتجاهات لا يقترن دائما بسياسات منسجمة ترمي إلى وقفها أو عكس مسارها. |
The Conference will also revise the regional action plan so as to bring its objectives in line with those of the Habitat Agenda adopted at Istanbul. | UN | كما سيقوم المؤتمر بتنقيح خطة العمل اﻹقليمية كي تصبح أهدافها منسجمة مع أهداف جدول أعمال الموئل الذي اعتمد في اسطنبول. |
Thus by extension, all treaties, conventions, and protocols to which Government is a signatory must, therefore, be in harmony with the Constitution. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن تكون جميع المعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات التي وقَّعت عليها الحكومة منسجمة مع الدستور. |
Israel's legal system required its laws to be compatible with the Convention prior to ratification. | UN | كما يتطلب النظام القانوني في إسرائيل أن تكون قوانينها منسجمة مع الاتفاقية قبل المصادقة عليها. |
Any restrictions must be in conformity with paragraph 3. | UN | وأي تقييدات تفرض يجب أن تكون منسجمة مع الفقرة 3. |
The French rendering should be brought into line with the English text. | UN | وقال إن الترجمة الفرنسية ينبغي أن تأتي منسجمة مع النص الانكليزي. |
Laws regulating this field are still not harmonized with the conventions Bosnia and Herzegovina is obliged to apply. | UN | ولا تزال القوانين التي تنظم هذا الحق غير منسجمة مع الاتفاقيات التي تلتزم البوسنة والهرسك بتطبيقها. |
This section also includes several recommendations that, if implemented, would bring Ivorian Customs procedures into conformity with the sanctions regime. | UN | ويشمل هذا الفرع أيضا عدة توصيات من شأنها، لو نُفذت، أن تجعل الإجراءات الجمركية الإيفوارية منسجمة مع نظام الجزاءات. |
Indeed, since becoming a State party to the Convention in 1997, Myanmar had taken no steps to harmonize its legislation with the Convention or with the values of modern life and democracy. | UN | ورأت أن ميانمار لم تقم في الواقع، منذ أن أصبحت دولة طرفا في الاتفاقية عام 1997، بخطوات كي تصبح قوانينها منسجمة مع الاتفاقية أو مع قيم الحياة المعاصرة والديمقراطية. |
Data on service-delivery performance is inconsistent in terms of quality, comparability and reliability. | UN | والبيانات المتعلقة بمستوى الأداء في تقديم الخدمات غير منسجمة من حيث الجودة والقابلية للمقارنة والموثوقية. |
It should ensure that all documentation deriving from the project is consonant with the objectives. | UN | وينبغي أن تضمن أن تكون جميع الوثائق المنبثقة عن المشروع منسجمة مع الأهداف. |
2. The provisions of the draft manual of United Nations Human Rights Special Procedures should be in consonance with those of the present Code; | UN | 2- ينبغي لأحكام مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة أن تكون منسجمة مع أحكام هذه المدونة؛ |
Any clarifications should be aligned to the framework for accountability, as appropriate. | UN | وأن تكون أي إيضاحات منسجمة مع إطار المساءلة حسب الاقتضاء. |