"منسوبة" - Translation from Arabic to English

    • attributed
        
    • imputed
        
    • ascribed
        
    • attributable
        
    • written by
        
    • imputable
        
    [ Trebek ] ln 1987, a copy of the Old Testament attributed to this printer... sold for $5.3 million. Open Subtitles في سنة 1987 نسخة من العهد القديم منسوبة الى صاحب المطبعة هذا بيعت بمبلغ 5.3 ملايين دولار
    Cases of violations of the right to life attributed to the rebels and their allies resulting from the armed conflict and governed UN انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح
    Accordingly, it is still attributed not only to the official but also to the State which he is or was serving. UN وهي بالتالي تظل منسوبة ليس إلى المسؤول فحسب بل أيضا إلى الدولة التي يخدمها أو كان يخدمها.
    Expressing its concern about the validity of the use by international agencies of imputed data, particularly when there is a lack of transparency in their methodology, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء جدوى استخدام الوكالات الدولية لبيانات منسوبة إلى مصادر أخرى، ولا سيما حين تفتقر المنهجية التي تستخدمها إلى الشفافية،
    In such a case, the institutions of State are at the service of a religious will — or a will attributed to a religion. UN وتوضع عندئذ مؤسسات الدولة في خدمة إرادة دينية أو إرادة منسوبة الى الدولة.
    No further reports of attacks attributed to suspected LRA elements were subsequently reported in the area. UN ولم ترد بعد ذلك تقارير أخرى من هذه المنطقة عن هجمات منسوبة إلى عناصر يشتبه في انتمائها إلى جيش الرب للمقاومة.
    It consists largely of the collection of essays attributed to him and his disciples. Open Subtitles تتألف معظمها من تجميع مقالات منسوبة له ولأتباعه
    There was another murder that wasn't attributed to the Trashman, but I think it was his work. Open Subtitles كانت هناكَ جريمة قتلٍ اخرى لم تكن منسوبة لرجل القمامة لكنني اظن انها كانت من عملهِ
    All I did was comment on quotations attributed to Jesus, the man, and I did it in AP History. Open Subtitles أتعلم، كل ما فعلته كان التعليق على اقتباسات منسوبة إلى المسيح،الرجل، و فعلت ذلك في صف التاريخ المتقدم.
    The human resources of the Operation in terms of the number of personnel have been attributed to the individual components, with the exception of the Operation's executive direction and management, which can be attributed to the Operation as a whole. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للعملية من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن اعتبارها منسوبة إلى البعثة ككل.
    The human resources of UNOCI in terms of the number of personnel have been attributed to the individual components, with the exception of executive direction and management, which can be attributed to the Operation as a whole. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للعملية من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن اعتبارها منسوبة إلى البعثة ككل.
    The Panel notes, however, that some of the types of ammunition recorded in these cases were also documented in other cases involving ammunition attributed to Government forces in Darfur. UN ويلاحظ الفريق، مع ذلك، أن بعض الذخائر التي تم توثيقها في مثل هذه الحالات سبق أن سجلت أيضا في حالات أخرى تنطوي على ذخائر منسوبة إلى القوات الحكومية في دارفور.
    Reference is made to several statements attributed to the trial judge, which allegedly violated the judicial impartiality as prescribed in article 158 of the Criminal Code of Indonesia. UN وأُشير إلى بيانات عدّة منسوبة إلى القاضي تنتهك على حدّ ما يُزعم النزاهة القضائية المنصوص عليها في المادة 158 من القانون الجنائي الإندونيسي.
    The human resources of the Mission in terms of number of personnel have been attributed to the individual components, with the exception of the Mission's executive direction and management, which can be attributed to the Mission as a whole. UN وتم ربط الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الموظفين بفرادى العناصر، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة، التي يمكن اعتبارها منسوبة إلى البعثة ككل.
    The human resources of the Mission in terms of the number of personnel have been attributed to the individual components, with the exception of the Mission's executive direction and management, which can be attributed to the Mission as a whole. UN وقد تم ربط الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الموظفين بفرادى العناصر، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن اعتبارها منسوبة إلى البعثة ككل.
    The human resources of the Mission in terms of number of personnel have been attributed to the individual components, with the exception of the Mission's executive direction and management, which can be attributed to the Mission as a whole. UN ونُسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الموظفين إلى كل عنصر على حدة، باستثناء موارد التوجيه والإدارة التنفيذيين، التي يمكن اعتبارها منسوبة إلى البعثة ككل.
    The most serious of the fires occurred in an area north-west of Athienou, close to the Turkish Forces ceasefire line, and engulfed a mined area attributed to the Turkish Forces, causing some of the mines to detonate. UN واندلع أشد الحرائق خطرا في منطقة تقع شمال غرب أثينيو على مقربة من خط وقف إطلاق النار الخاص بالقوات التركية، إذ انتشر الحريق في منطقة ملغومة منسوبة للقوات التركية، مما تسبب في انفجار بعض الألغام.
    That is especially true in the case of enforced prostitution, which, as will be seen, is not always associated with financial gain but can be linked to factors imputed to religion. UN وينطبق ذلك من باب أولى على البغاء الجبري الذي لا يرتبط دائماً بمكسب مالي ما، كما سنرى، وإنما باعتبارات منسوبة للدين.
    And each letter in the Hebrew alphabet is ascribed a number. Open Subtitles وكلّ رسالة في الأبجدية العبرية منسوبة إلى عدد.
    The mission has noted that such violations are to a large extent attributable to members of the armed forces. UN وأكدت البعثة أن هذه الانتهاكات منسوبة بدرجة كبيرة إلى عناصر من القوات المسلحة.
    However, in a letter that, according to him, was written by his lawyer, it is stated that the release was the result of the intervention of a public prosecutor and a senior military judge. UN وفيما يتعلق بكيفية استعادة حريته، قال في تصريحاته المكتوبة إن حارساً ممن يعرفون جده أخرجه بالليل، ثم قال في رسالة منسوبة إلى محاميه إن الإفراج كان نتيجة لتدخل وكيل النائب العام وأحد كبار القضاة العسكريين.
    The reports of the national security services indicate that no known activity imputable to Osama bin Laden, Al-Qaida, the Taliban or their associates has been reported in the territory of the Democratic Republic of the Congo. UN يتبين من تقارير أجهزة الأمن الوطنية بأنه لم تسجل أية أنشطة تذكر منسوبة القيام بها إلى أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة والطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات داخل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more