These rights are provided for in the law and exercised in practice. | UN | وهذه الحقوق منصوص عليها في القانون وهي تُمارَس في التطبيق العملي. |
In addition to any other guarantees provided for in this Law: | UN | وإضافةً إلى أيِّ ضمانات أخرى منصوص عليها في هذا القانون: |
The general provisions on ways to protect rights, including rights breached by corruption offences, are set out in the Civil Code. | UN | والأحكام العامة بشأن سبل حماية الحقوق، بما فيها الحقوق التي تخل بها جرائم الفساد، منصوص عليها في القانون المدني. |
The second proposal did not immediately appear to be acceptable because the relationships it established were not stipulated in the Treaty. | UN | أما فيما يتعلق بالاقتراح الثاني، فهو يبدو ﻷول وهلة غير مقبول، ﻷن العلاقات القائمة غير منصوص عليها في المعاهدة. |
He would like to see Japan go a step further and accept rights on the grounds that they were set forth in the Covenant. | UN | وهو يود أن يرى اليابان تمضي خطوة أخرى قدما وتقبل الحقوق على أساس أنها منصوص عليها في العهد. |
A regular assessment is conducted periodically once every three to four years on the basis and procedures provided in the Land Evaluation Act. | UN | ويجرى بصورة دورية تقييم منتظم مرة واحدة كل ثلاث أو أربع سنوات وفقا لقواعد وإجراءات منصوص عليها في قانون تقييم الأرض. |
No one may be surrendered to a foreign Government if he has not been prosecuted or sentenced for one of the offences provided for in this Code. | UN | لا يجوز تسليم أي شخص إلى حكومة أجنبية إذا لم ترفع ضده قضية أو لم يصدر ضده حكم لجريمة منصوص عليها في هذه المدونة. |
Allowance for production to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties is provided for in the control measures. | UN | الكمية المسموح بها لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 منصوص عليها في تدابير الرقابة. |
These rights are provided for in the Universal Declaration of Human Rights and the many human rights treaties ratified or acceded to by States Members of the United Nations. | UN | وهذه الحقوق منصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي الكثير من معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها أو انضمت إليها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
A similar rule is provided for in article 91 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions. | UN | وثمة قاعدة مماثلة منصوص عليها في المادة 91 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف. |
International treaties take precedence over the principle of constitutional supremacy when such treaties specify rights not set out in the Constitution. | UN | وللمعاهدات الدولية الأولوية على مبدأ أسبقية الدستور عندما تحدد تلك المعاهدات حقوقا غير منصوص عليها في الدستور. |
These four requirements are set out in article 33 of the LFCE, which provides that: | UN | وهذه الاشتراطات اﻷربعة منصوص عليها في المادة ٣٣ من القانون الاتحادي للمنافسة في الميدان الاقتصادي التي تقضي بما يلي: |
Perform any other tasks stipulated in the Constitution or in federal laws | UN | :: أية اختصاصات أخرى منصوص عليها في هذا الدستور أو في القوانين الاتحادية. |
Moreover, all of these guarantees are set forth in the Labour Code, decrees of the President and other laws and regulations. | UN | فكل هذه الضمانات منصوص عليها في قانون العمل وفي المراسيم الرئاسية وغيرها من القوانين المعيارية الأوزبكية. |
Protection against discrimination was provided in various laws, including the Law on Labor Relations, the laws on education and criminal laws. | UN | وإن الحماية من التمييز منصوص عليها في مختلف القوانين، بما في ذلك قانون علاقات العمل، وقوانين التعليم والقوانين الجنائية. |
Basic courts also perform other duties laid down in the law. | UN | كما تضطلع المحاكم الأساسية بمهام أخرى منصوص عليها في القانون. |
Other offences specified in the Criminal Code of Turkmenistan may be treated as terrorist offences if they are committed for terrorist purposes; | UN | والجرائم ذات الطابع الإرهابي قد تضم جرائم أخرى منصوص عليها في القانون الجنائي التركماني، إذا ارتكبت لأغراض إرهابية. |
There are offences under the Penal Code which require corroboration. | UN | وهناك جرائم منصوص عليها في القانون الجنائي تتطلب الإثبات. |
The State party concluded that the death penalty in Belarus is provided by law and constitutes a lawful punishment applied to individuals that have committed specific particularly serious crimes. | UN | وختمت الدولة الطرف ردها ذاكرة أن عقوبة الإعدام في بيلاروس منصوص عليها في القانون وتشكل عقوبة قانونية تُطبق على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم محددة وخطيرة للغاية. |
There is nothing arbitrary, ipso facto, about detention of an alien based on the issuance of a security certificate provided for by law. | UN | ولا يوجد أي شيء تعسفي، بحكم الفعل، في احتجاز أجنبي استناداً إلى إصدار شهادة أمنية منصوص عليها في القانون. |
Criminal offences in Uganda are contained in both the Anti-Corruption Act (ACA) and the Penal Code Act. | UN | الأفعال المجرَّمة في أوغندا منصوص عليها في كل من قانون مكافحة الفساد وقانون المدونة الجنائية. |
Such measures must be reasonable or authorized by the State or provided for under its laws or regulations or adjudged as such by a court of law. | UN | ويجب أن تكون تلك التدابير معقولة أو مرخص بها من قِبَل الدولة أو منصوص عليها في قوانينها وأنظمتها أو محكوم بجواز من قبل محكمة. |
The principles of integrity, competence and efficiency are enshrined in Article 101 of the United Nations Charter. | UN | إن مبادئ النزاهة والكفاءة والفعالية منصوص عليها في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحـــدة. |
381. The provision of maternity is prescribed by law. | UN | 381- إن أحكام الأمومة منصوص عليها في القانون. |
Special sanctions have been prescribed in cases of repeated domestic violence because it shows violent relation of the offender to the victim. | UN | وهناك جزاءات خاصة منصوص عليها في حالات تكرار ارتكاب العنف العائلي بسبب دلالته على أن علاقة الجاني بالضحية تتسم بالعنف. |