"منطقتها" - Translation from Arabic to English

    • its region
        
    • their region
        
    • their respective regions
        
    • her region
        
    • zone
        
    • its own region
        
    • territory
        
    • the region
        
    • their area
        
    • Mission area
        
    • their own region
        
    • their regions
        
    • her area
        
    • patrol our
        
    For its part, Indonesia continues to raise awareness about those issues in its region and to explore how the countries of the Association of Southeast Asian Nations can contribute further in the area of global post-conflict peacebuilding. UN وما فتئت إندونيسيا من جانبها تنبه إلى تلك المسائل في منطقتها وإلى استكشاف الكيفية التي يمكن أن تساهم بها بلدان أمم رابطة جنوب شرق آسيا في مجال بناء السلام في العالم بعد انتهاء الصراع.
    Turkey continues to be a force for peace and stability in its region. UN لا تزال تركيا تمثل قوة للسلام والاستقرار في منطقتها.
    In this respect, we support the progress recently made by the Central Asian States to create an NWFZ in their region. UN وفي هذا الصدد، ندعم التقدم الذي أحرزته مؤخراً دول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها.
    The Rio Group requested information on the participation of the Latin American countries in the procurement of products from their region. UN وقد طلبت مجموعة ريو معلومات عن مشاركة بلدان أمريكا اللاتينية في شراء منتجات من منطقتها.
    For any State, and for small States in particular, peace and stability in their respective regions are of vital importance. UN وبالنسبة ﻷي دولة، وللدول الصغيرة على وجه الخصوص، تُعد إقامة السلم والاستقرار في منطقتها أمرا ذا أهمية بالغة.
    Three successful missions had taken place in her region, re-establishing peace and fostering its development. UN وقالت إن ثلاث بعثات ناجحة قد جرت في منطقتها فأعادت إقرار السلام وعززت تطوره.
    In addition, all vessels flying the flag of Grenada operated only within the country's exclusive economic zone. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع سفن الصيد التي تحمل علم غرينادا لا تعمل إلا داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    It noted that Malaysia was among the earliest in its region to have a policy on older persons to optimize their potential through access to opportunities, care and protection, to ensure their dignity and well-being. UN وأشارت إلى أن ماليزيا كانت من أسبق البلدان في منطقتها التي وضعت سياسة بشأن كبار السن للنهوض بإمكاناتهم إلى الوضع الأمثل من خلال توفير الفرص والرعاية والحماية لهم بغية كفالة كرامتهم ورفاههم.
    At the same time, it encouraged ECE to continue to share best practices beyond its region, as appropriate. UN وشجع، في الوقت نفسه، اللجنة على أن تتقاسم أفضل الممارسات خارج منطقتها حسب الاقتضاء.
    In this respect, the Economic Commission for Africa (ECA) has assisted in the development of national action plans in its region. UN وفي هذا الصدد، ساعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دول منطقتها في وضع خطط عمل وطنية.
    Brazil was working with Members States from its region to prepare proposals in that regard. UN وقال إن البرازيل تعمل مع الدول الأعضاء في منطقتها على إعداد مقترحات في هذا الصدد.
    At the international level, they have begun to present a joint position on issues that have a bearing on their region. UN وعلى الصعيد الدولي، بدأت هذه الدول تتخذ موقفا مشتركا بشأن القضايا التي لها آثار على منطقتها.
    In this context, it welcomes and supports the efforts of the Central Asian States to establish a nuclear-weapon-free zone in their region. UN وفي هــذا الصـدد، تؤيد منغوليا وتدعم جهود دول آسيا الوسطى ﻹنشاء منطقـة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    Countries react quickly when they perceive that security and stability are threatened in their region. UN ورد فعل البلدان يكون سريعا عندما تشعر أن اﻷمن والاستقرار مهـددان في منطقتها.
    They include also large economies in their respective regions. UN وتشمل هذه البلدان أيضا اقتصادات كبيرة كل في منطقتها.
    The Charter of the United Nations provides a role for regional and other organizations in the maintenance of peace and security in their respective regions. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يقضي بقيام المنظمات الإقليمية وغيرها بدور في صون السلم والأمن، كل في منطقتها.
    She stated that the main challenge was how her organization would go about improving the quality of services that accountants in her region provided to their customers. UN وقالت إن التحدي الرئيسي هو كيف تعمل منظمتها على تحسين نوعية الخدمات التي يقدمها المحاسبون لعملائهم في منطقتها.
    That was the case, for example, with a unilateral act by which a State defined its exclusive economic zone. UN فهذا مثلا هو حال الفعل الانفرادي الذي تحدد به الدولة منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Australia has seen in its own region the humanitarian costs of conventional arms proliferation. UN وشهدت أستراليا في منطقتها التكاليف الإنسانية الناجمة عن انتشار الأسلحة التقليدية.
    No,she was marking her territory,and I just called her on it. Open Subtitles كلا, لقد كانت تحدد منطقتها وانا فقط واجهتها بشأن ذلك
    Every military region is given the discretion to hold its celebrations on the date that suits the conditions of the region. UN ويترك لكل منطقة عسكرية أن تقيم احتفالاتها في الموعد الذي يناسب الظروف الموضوعية في منطقتها.
    In the sectors, second-line workshops will be established to complete routine maintenance work on vehicles in their area. UN وفي القطاعات، سيجري إنشاء ورش عمل في الخط الثاني لإكمال أعمال الصيانة الروتينية للمركبات في منطقتها.
    (b) Training-related activities, resulting from an increased number of training sessions being held in-house and within the Mission area. UN (ب) الأنشطة المتعلقة بالتدريب، نتيجة زيادة في عدد الدورات التدريبية التي تعقد داخل البعثة أو في منطقتها.
    But overall, developing countries tend to invest primarily in their own region. UN بيد أن البلدان النامية تميل عموماً إلى الاستثمار في منطقتها أولاً.
    The Security Council reiterates its call to regional and subregional organizations to develop policies, activities and advocacy for the benefit of war-affected children in their regions. UN ويكرر مجلس الأمن طلبه إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تضع السياسات وتضطلع بالأنشطة وتنظم حملات توعية لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب في منطقتها.
    The Government indicated that no army unit had conducted any operations in her area and, therefore, the allegation was unsubstantiated. UN وأفادت الحكومة أن وحدات الجيش لم تجر أي عملية في منطقتها وأن الادعاء لا يقوم على أي دليل.
    And he can patrol our waters, so that no one can come by, and he'll eat everybody. - Bomb! Open Subtitles ولا تسمخ للاسماك الاخرى الدخول على منطقتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more