A search by the Central Evaluation Unit of law review journals and case law reports in the Lexis database indicated that, in many countries, domestic courts have reviewed cases involving discrimination against women which used the Convention to bolster the plaintiff's claims. | UN | وأظهر بحث أجرته وحدة التقييم المركزية لمجالات استعراض القوانين والتقارير المتعلقة بالسوابق القضائية في قاعدة بيانات لكسيس أن المحاكم المحلية، في العديد من البلدان، قد استعرضت حالات منطوية على تمييز ضد المرأة تم فيها استخدام الاتفاقية لتدعيم مطالبات الشاكية. |
Recognizing that young drug addicts in conflict with the law are often victims and offenders at the same time, vulnerable not only to drug-related criminal activities, but also to activities involving ordinary crime, | UN | وإذ يسلم بأن الناشئين المدمنين على المخدرات والخارجين على القانون كثيرا ما يكونون ضحايا وجناة في آن واحد، وعرضة لا لﻷنشطة الاجرامية ذات الصلة بالمخدرات فحسب بل ﻷنشطة منطوية على جرائم عادية أيضا، |
In addition, as a result of incidents involving violence on 14 May 1998, the Rafah and Erez crossings were closed for a few hours. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أغلق معبرا رفح وأيريتز لبضع ساعات نتيجة لحوادث منطوية على عنف وقعت يوم ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Cases in this category most often involve disputes about marriage, family, inheritance, adoption and parental support. | UN | غالبا ما تكون القضايا الداخلة في هذه الفئة منطوية على نزاعات بشأن الزواج والأسرة والميراث والتبني والدعم الأبوي. |
If you remain neutral, you're emotionally withdrawn, potentially catatonic. | Open Subtitles | وإن بقيتِ محايدة، فأنتِ منطوية عاطفيّاً ومصابة محتملة بالانفصام التخشّبي |
Kept to herself.'Course, she had one of those personalities that you wanted to stay far away from. | Open Subtitles | منطوية على نفسها وكانت بالتأكيد مِن الشخصيّات التي يُنصح بالابتعاد عنها |
A third mentioned various projects running in his country that involved young people in unpaid and paid unemployment. | UN | وذكر ثالث مختلف المشاريع التي تنفذ في بلده منطوية على شباب يعملون بأجر أو بغير أجر. |
It could also intervene in any proceeding involving such an allegation pending before a court with the court's approval, and visit detention centres. | UN | ولها أيضا أن تتدخل في أي دعوى منطوية على ادعاء من هذا القبيل تكون منظورة أمام المحاكم وذلك بموافقة المحكمة، ولها أن تزور مراكز الاحتجاز. |
The third line of consensus is that sustainable responses must be multidimensional and coherent, involving the management of migration flows, the integration of migrant communities and the promotion of development. | UN | والخط الثالث لتوافق الآراء هو أن الاستجابات المستدامة يجب أن تكون متعددة الأبعاد ومتماسكة، منطوية على إدارة تدفقات المهاجرين، وإدماج الجماعات الصغيرة المهاجرة، والنهوض بالتنمية. |
More specifically, article 11 made the carrying out of activities involving risk conditional upon the prior authorization of the State under whose jurisdiction they were to be conducted, a prerequisite for such authorization being, under article 12, the presentation of a transboundary impact statement. | UN | وقد جعلت المادة ١١، بشكل أكثر تحديدا، القيام بأنشطة منطوية على مخاطرة مشروطا بإذن مسبق من الدولة التي يجري النشاط تحت ولايتها. وتنص المادة ١٢ من الشروط المسبقة للحصول على ذلك الاذن تقديم بيان عن اﻵثار العابرة للحدود. |
The Government stated that the National Human Rights Commission had opened an investigation into the case, which concluded with the complainant being referred to the appropriate authority on 30 June 1997, as the case was not regarded as involving a human rights violation. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد فتحت تحقيقاً في الحالة اختُتم بإحالة صاحب الشكوى إلى السلطة المختصة في 30 حزيران/يونيه 1997، لأن الحالة لم تُعتبر منطوية على انتهاك لحقوق الإنسان. |
Recognizing that young drug addicts in conflict with the law are often victims and offenders at the same time, vulnerable not only to drug-related criminal activities, but also to activities involving ordinary crime, | UN | واذ يسلم بأن الناشئين المدمنين على المخدرات والخارجين على القانون كثيرا ما يكونون ضحايا وجناة في آن واحد ، وعرضة لا لﻷنشطة الاجرامية ذات الصلة بالمخدرات فحسب بل ﻷنشطة منطوية على جرائم عادية أيضا ، |
29. A presentation was made on international cooperation from a law enforcement perspective, taking into account lessons learned from a case involving many forms of cooperation between a State that was a member of the European Union and one that was not. | UN | 29- وقدمت مساهمة عن التعاون الدولي من وجهة نظر انفاذ القانون، بالاستفادة من الدروس المكتسبة من قضية منطوية على أشكال كثيرة من التعاون بين دولة عضو في الاتحاد الأوروبي ودولة غير عضو فيه. |
Moreover, some ACC members are of the opinion that better procedures for the selection, efficiency and accountability of NGOs do not necessarily require criteria distinct from those generally applicable to any partnership with external bodies involving funding. | UN | علاوة على ذلك، يرتئي بعض أعضاء اللجنة أن إيجاد إجراءات أفضل بصدد اختيار المنظمات غير الحكومية وكفاءتها ومحاسبتها أمر لا يقتضي بالضرورة معايير متميزة عن المعايير التي تنطبق بوجه عام على أي شراكة مع هيئات خارجية تكون منطوية على تمويل. |
If such violations involve a crime, the SAA transfers the case to the federal public prosecutor with a view to conducting investigation. | UN | وإذا كانت هذه الانتهاكات منطوية على جريمة، يحيل الديوان القضية إلى المدعي العام الاتحادي بغية إجراء التحقيق. |
For blacklisted substances, control must involve the use of the best technical means available. | UN | وبالنسبة للمواد المحظورة فإنه يجب أن تكون مراقبة تلك المواد منطوية على استخدام أفضل الوسائل التقنية المتاحة. |
:: Ensure that the domestic legislation includes an explicit provision stipulating that MLA requests may not be refused on the sole ground the offence in question is also considered to involve fiscal matters; | UN | :: ضمان أن تشمل التشريعات الداخلية حكماً صريحاً ينص على أنه لا يجوز رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لمجرد أنَّ الجريمة المعنية تُعتبر منطوية أيضاً على مسائل مالية؛ |
I would go so far as to say she was withdrawn somewhat. | Open Subtitles | انا سأذهب لحد ان اقول انها كانت منطوية على نفسها بعض الشيء. |
Although she was able to answer questions in early May 1992, she still appeared withdrawn, had trouble focusing on faces of those around her and became visibly agitated when questioned about how she received her injuries. | UN | وعلى الرغم من أنها بدأت تجيب على اﻷسئلة في أوائل أيار/مايو، فقد ظلت منطوية على نفسها وتجد صعوبة في التركيز على وجوه المحيطين بها تملكها الاضطراب الظاهر عند سؤالها عن كيفية حدوث الاصابات. |
She's withdrawn. | Open Subtitles | إنها منطوية |
The last one, being a female but she kept to herself. | Open Subtitles | آخر مستأجر كان إمرأة منطوية على نفسها |
The Project Review Committee ensures that approved projects have minimal overhead charges. | UN | تتأكّد لجنة استعراض المشاريع من كون المشاريع الموافَق عليها منطوية على الحدّ الأدنى من التكاليف العامة. |