"من أجل المساهمة" - Translation from Arabic to English

    • in order to contribute
        
    • in order to help
        
    • contribution to
        
    The Military Liaison Group will advise the Special Representative of the Secretary-General on military matters, in order to contribute to the maintenance of public security. UN وسيقدم الفريق المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن المسائل العسكرية، من أجل المساهمة في الحفاظ على الأمن العام.
    Moreover, this social and cultural reality supports the opinion that girls abandon school more often and more quickly than boys in order to contribute to family economy or to be married at a very young age. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الواقع الاجتماعي والثقافي يعزز الرأي القائل بأن الفتيات يتسربن من المدرسة أكثر وبسرعة أكبر من البنين، من أجل المساهمة في اقتصاد الأسرة أو لغرض الزواج في سن مبكرة.
    As I have mentioned, my mandate as Prosecutor is to investigate and prosecute those responsible for such crimes, in order to contribute to the prevention of future crimes. UN كما ذكرتُ، الولاية المناطة بي بصفتي المدعي العام تخولني التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم من أجل المساهمة في منع تكرار وقوع الجرائم في المستقبل.
    :: Adopt and adapt new school governance and management models and teaching and learning strategies in order to help achieve the agreed goals. UN :: اعتماد وتكييف نماذج جديدة للحوكمة وإدارة المؤسسات المدرسية، واستراتيجيات جديدة للتعليم والتعلّم من أجل المساهمة في بلوغ الأهداف المحددة.
    Life in the camps has had a major negative impact on the Roma children, many of whom abandon primary and secondary schooling in order to look after their younger siblings or to go out begging in the streets in order to help increase their family income. UN وقد أثرت الحياة في المخيمات تأثيراً سلبياً على أطفالهم الذين يتركون المدارس الابتدائية والثانوية بأعداد كبيرة للعناية بأشقائهم الأصغر أو للتسول في الشوارع من أجل المساهمة في زيادة دخل أسرهم.
    We should encourage other countries to take this same path in order to contribute to strengthening nuclear disarmament and non-proliferation. UN وينبغي أن نشجع البلدان الأخرى على أن تسير على نفس الدرب من أجل المساهمة في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    The second session would then be held in Geneva and the third in New York, in order to contribute to a better operation of the NPT. UN ثم تعقد الدورة الثانية في جنيف والثالثة في نيويورك من أجل المساهمة في تشغيل المعاهدة بطريقة أفضل.
    The conclusion of the Additional Protocol should therefore be promoted in order to contribute to anti-terrorism efforts. UN وعليه ينبغي تعزيز إبرام البروتوكول الإضافي من أجل المساهمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    It was desirable that it be strengthened in order to contribute to solving the debt overhang in Africa. UN لذا من المستصوب تعزيز هذه المؤسسة من أجل المساهمة في حل مشكلة الديون في أفريقيا.
    Japan had been pursuing coordinated efforts with East Asian countries such as Indonesia and Malaysia in order to contribute to Palestinian state-building efforts. UN وتبذل اليابان جهودا منسقة مع دول من شرق آسيا مثل إندونيسيا وماليزيا من أجل المساهمة في جهود بناء الدولة الفلسطينية.
    The campaign includes contacts with political leaders, informative seminars and collaboration with the mass media in order to contribute in this direction. UN وتتضمن الحملة اتصالات مع قادة سياسيين، وعقد حلقات دراسية تثقيفية، والتعاون مع وسائل الإعلام من أجل المساهمة في هذا الاتجاه.
    Liaise and build working relationship with key state and civil society institutions and organizations in order to contribute to national and international efforts for promoting women's rights, empowerment and gender equality UN الاتصال وبناء علاقة عمل مع المؤسسات والمنظمات الرئيسية في الدولة والمجتمع المدني من أجل المساهمة في الجهود التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز حقوق المرأة وتمكينها والمساواة بين الجنسين؛
    OSS and UNITAR are willing to strengthen their cooperation in order to contribute to UNCCD implementation in Africa. UN والمؤسستان مستعدتان لتقوية التعاون بينهما من أجل المساهمة في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في أفريقيا.
    Recognizing the usefulness of a comprehensive and balanced approach in the activities carried out by the United Nations in this field in order to contribute to the strengthening of both democracy and human rights within the country concerned, UN وإذ تسلم بفائدة النهج الشامل والمتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على السواء داخل البلد المعني،
    The Council stressed the importance of close coordination with international partners in order to contribute to the successful completion of the transition and further requested the Secretary-General to continue to coordinate assistance from the international community in that regard. UN وشدد المجلس على أهمية التنسيق الوثيق مع الشركاء الدوليين من أجل المساهمة في الاستكمال الناجح للانتقال وطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Underlining the imperative need to achieve the Millennium Development Goals by 2015 in order to contribute to making the right to development a reality for everyone, UN وإذ يؤكد الحاجة الحتمية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    Algeria is in the process of establishing the legislative and regulatory framework for suppressing the financing of terrorism together with appropriate judicial and institutional mechanisms in order to help strengthen international cooperation in this domain. UN وهي تقوم في الوقت الراهن بوضع الإطار التشريعي والتنظيمي لقمع تمويل الإرهاب، والآليات القانونية والمؤسسية الملائمة من أجل المساهمة في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Therefore, aware of the needs to avoid greater environmental degradation and, consequently, a deterioration of human health, we reaffirm our determination to change certain production and consumption patterns in order to help bring about a better life for all. UN بيد أنه إدراكا منا لضرورة تجنب حدوث المزيد من التدهور في البيئة وبالتالي في الصحة العامة، نؤكد من جديد إصرارنا على تغيير بعض أنماط اﻹنتاج والاستهلاك من أجل المساهمة في خلق حياة أفضل للجميع.
    Life in the camps has had a major negative impact on the Roma children, many of whom abandon primary and secondary schooling in order to look after their younger siblings or to go out begging in the streets in order to help increase their family income. UN وقد أثرت الحياة في المخيمات تأثيراً سلبياً كبيراً على أطفالهم، الذين يهجرون المدارس الابتدائية والثانوية بأعداد كبيرة للعناية بأشقائهم الأصغر أو لممارسة الشحذ في الشوارع من أجل المساهمة في زيادة دخل أسرهم.
    We now have the means to bring it under control. " (A/58/PV.3, p.11) Our people, who have been greatly affected by this disease, believe in this premise and focus their efforts at the national level in order to help contribute to this collective effort. UN فقد توفرت الآن الوسائل للسيطرة عليه " . إن شعبنا الذي تأثر تأثرا كبيرا بهذه المرض يؤمن بهذا المنطق ويركز جهوده على المستوى الوطني من أجل المساهمة في هذا الجهد الجماعي.
    The Committee expressed its appreciation to the Secretary-General for his efforts to make a concrete contribution to those negotiations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمين العام لما يبذله من جهود من أجل المساهمة في هذه المفاوضات مساهمة ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more