"من أجل ضمان نجاح" - Translation from Arabic to English

    • in order to ensure the success
        
    • to ensure the success of the
        
    • to ensure successful
        
    • in order to ensure its successful
        
    • to ensure the successful
        
    • in order to ensure a successful
        
    • in ensuring the success
        
    • so as to ensure the success
        
    These deadlines mean that we must all show political will and pull together in order to ensure the success of these meetings. UN تعني هذه المواعيد النهائية أن علينا جميعاً أن نتحلى بالإرادة السياسية وأن نعمل معا من أجل ضمان نجاح هذه الاجتماعات.
    in order to ensure the success of the Palestinian-Israeli track Israel must, at least, undertake the following: UN :: من أجل ضمان نجاح المسار الفلسطيني الإسرائيلي يجب، على أقل تقدير، أن تقوم إسرائيل بما يلي:
    It expresses the hope that the member States will display the necessary political will in order to ensure the success of the 2010 Review Conference and relaunch the NPT, the cornerstone of the non-proliferation regime. UN وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار.
    China would continue to work with other States parties to ensure the success of the 2010 Review Conference. UN وسوف تواصل الصين التعاون مع الدول الأطراف الأخرى من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    South Africa said that troop-contributing countries were experiencing a strenuous process to ensure successful peacekeeping operations. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن البلدان المساهمة بقوات تمر بعملية مضنية من أجل ضمان نجاح عمليات حفظ السلام.
    3. Also welcomes the assistance of a number of States to the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia and the efforts of the Government of Cambodia to work with the United Nations and the States providing assistance to ensure the highest standards of administration of the Extraordinary Chambers, and invites further assistance for the Extraordinary Chambers in a prompt manner in order to ensure its successful functioning; UN 3- يرحب أيضاً بالمساعدة التي قدمتها عدة دول إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا وبالجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا للعمل إلى جانب الأمم المتحدة والدول التي تقدم المساعدة من أجل ضمان الأخذ بأعلى المعايير الإدارية في الدوائر الاستثنائية، ويدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة إلى هذه الدوائر بصورة سريعة من أجل ضمان نجاح سير أعمالها؛
    Noting the continuing efforts of the Secretary-General to ensure the successful implementation of the New Agenda, UN وإذ تلاحظ الجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل ضمان نجاح تنفيذ البرنامج الجديد،
    Drawing on this experience, the report contains a set of 16 best practices and formulates 3 recommendations that organizations should implement in order to ensure a successful transition to IPSAS. UN وبناء على هذه التجربة، يتضمن التقرير مجموعة من 16 ممارسة من أفضل الممارسات ويقدم 3 توصيات ينبغي للمنظمات تنفيذها من أجل ضمان نجاح انتقالها إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Aware of the necessity to maintain some flexibility in the organization of future work in order to ensure the success of the conference of plenipotentiaries, UN وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين،
    Aware of the necessity to maintain some flexibility in the organization of the future work in order to ensure the success of the conference of plenipotentiaries, UN وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين،
    She hoped that Governments, United Nations agencies and indigenous peoples would build upon their partnership in order to ensure the success of the Decade. UN وأعربت عن أملها في أن تستفيد الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية من شراكاتها من أجل ضمان نجاح العقد.
    It is our earnest hope that the international community as well as organs of the United Nations system and the multilateral financial institutions will continue to render their invaluable and generous assistance in order to ensure the success of our regional integration efforts. UN ولنا خالص اﻷمل بأن يواصل المجتمع الدولي فضلا عن هيئات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية متعددة اﻷطراف في تقديم مساعداتها القيمة والسخية من أجل ضمان نجاح جهودنا في تحقيق التكامل الاقليمي.
    It was his Government's firm belief that the international community needed to act as one and to address the structural and triggering causes of terrorism in order to ensure the success of the counter-terrorism strategy. UN وأعرب عن إيمان حكومته الراسخ بأن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يعمل كيد واحدة لمعالجة الأسباب الهيكلية المؤدية إلى الإرهاب وذلك من أجل ضمان نجاح استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    The landlocked developing countries looked forward to collaborating closely with all States Members and with other international organizations in order to ensure the success of the upcoming major conference. UN وقال إن البلدان النامية غير الساحلية تتطلع إلى التعاون الوثيق مع جميع الدول الأعضاء ومع سائر المنظمات الدولية من أجل ضمان نجاح المؤتمر الكبير المقبل.
    We in Mexico will make our best effort to build consensus in a climate of transparency and inclusiveness so as to ensure the success of the negotiations. UN ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات.
    In sum, there was strong support for the preparations for the Eleventh Congress and for the view that there was a need to undertake the task efficiently, in order to ensure successful preparations and, most importantly, viable proposals and sound conclusions.4 UN والخلاصة هي أنه كان هناك تأييد قوي للأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر ولوجهة النظر بأن ثمة حاجة إلى الاضطلاع بالمهمة بكفاءة من أجل ضمان نجاح الأعمال التحضيرية، وأهم من ذلك، ضمان تقديم اقتراحات سليمة والخلوص إلى نتائج قويمة.
    The Recommendations The Inspectors are of the view that the first nine benchmarks laid out above should be adopted and implemented as a package by each executive head to ensure successful ERM implementation in their respective organizations. UN 232 - يرى المفتشان أن المعايير المرجعية التسعة المذكورة أعلاه ينبغي أن تُعتمد وتنفذ مجتمعة من قبل كل رئيس من الرؤساء التنفيذيين من أجل ضمان نجاح تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في منظماتهم.
    3. Also welcomes the assistance of a number of States to the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia and the efforts of the Government of Cambodia to work with the United Nations and the States providing assistance to ensure the highest standards of administration of the Extraordinary Chambers, and invites further assistance for the Extraordinary Chambers in a prompt manner in order to ensure its successful functioning; UN 3 - يرحب أيضاً بالمساعدة التي قدمتها عدة دول إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا وبالجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا للعمل إلى جانب الأمم المتحدة والدول التي تقدم المساعدة من أجل ضمان الأخذ بأعلى المعايير الإدارية في الدوائر الاستثنائية، ويدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة إلى هذه الدوائر بصورة سريعة من أجل ضمان نجاح سير أعمالها؛
    Ecuador hoped that its own and UNIDO's contributions to the seed fund would be supplemented by contributions from donor countries to ensure the successful implementation of the programme. UN وتأمل اكوادور أن تـُستكمل مساهمتها الخاصة ومساهمة اليونيدو في النواة المالية للبرنامج بمساهمات من البلدان المانحة من أجل ضمان نجاح تنفيذ البرامج.
    Drawing on this experience, the report contains a set of sixteen best practices and formulates three recommendations that organizations should implement in order to ensure a successful transition to IPSAS. UN وبناءً على هذه التجربة، يتضمّن التقرير مجموعة من ست عشرة ممارسة من أفضل الممارسات، ويقدّم ثلاث توصيات ينبغي للمنظمات تنفيذها من أجل ضمان نجاح انتقالها إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    You can count on our cooperation in ensuring the success of this important Committee's work in the areas of disarmament and the preservation of international peace and security. UN وبإمكانكم أن تعتمدوا على تعاوننا من أجل ضمان نجاح الأعمال الهامة التي تقوم بها هذه اللجنة في مجالي نزع السلاح وحفظ السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more