Communities have also complained that they have not received benefits as spelled out in the required social agreements. | UN | وشكت المجتمعات المحلية من أنها لم تحصل على المنافع على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات الاجتماعية. |
Principle 2 Businesses should make sure that they are not complicit in human rights abuses; | UN | المبدأ 2 يتعين على مؤسسات الأعمال التأكد من أنها ليست متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Peru is confident that it will achieve the Goals before 2015. | UN | وبيرو واثقة من أنها سوف تحقق الأهداف قبل عام 2015. |
Israel also warned that it would retaliate in the event that Israelis are arrested and charged abroad. | UN | وقد حذرت إسرائيل أيضاً من أنها سترد في حالة القبض على إسرائيليين واتهامهم في الخارج. |
I'm worried she's gonna blab about the Witness X stuff. | Open Subtitles | أنا قلقة من أنها ستهذي بأمور عن كوني الشاهدة |
The prison doctor must inspect these facilities regularly to ensure that they are healthy. | UN | وعلى طبيب السجن أن يواظب على تفتيش مرافق السجن للتأكد من أنها تفي بالمعايير الصحية. |
This is despite the fact that they contribute least to greenhouse gas emissions. | UN | وهذا على الرغم من أنها أقل إسهاما من غيرها في انبعاثات غازات الدفيئة. |
The Government determined scrupulously the scope and content of such assurances, verified their reliability, and made sure that they were based on the facts. | UN | وتحدد الحكومة بدقة نطاق ومضمون التأكيدات، وتتحقق من التعويل عليها، وتتأكد من أنها تستند إلى وقائع. |
International bodies have a responsibility to make sure that they do not end up adopting a decision that weakens standards already established in other jurisdictions. | UN | وتقع على الهيئات الدولية مسؤولية التأكد من أنها لا تصل إلى اعتماد قرار يُضعف من معايير أنشأتها ولايات قضائية أخرى. |
International bodies have a responsibility to make sure that they do not end up adopting a decision that weakens standards already established in other jurisdictions. | UN | وتقع على الهيئات الدولية مسؤولية التأكد من أنها لا تصل إلى اعتماد قرار يُضعف من معايير أنشأتها ولايات قضائية أخرى. |
I think that they address the substance, although they do not question the capitalist model. | UN | اعتقد أنها تعالج الجوهر، على الرغم من أنها لا تشكل في النموذج الرأسمالي. |
In selecting the software, it is very important to ensure that it fits best the organizations' business processes and requirements. | UN | ومن الأهمية بمكان في وقت اختيار البرمجية التأكد من أنها تناسب على أفضل وجه أساليب ومتطلبات العمل في المنظمة. |
In selecting the software, it is very important to ensure that it fits best the organizations' business processes and requirements. | UN | ومن الأهمية بمكان في وقت اختيار البرمجية التأكد من أنها تناسب على أفضل وجه أساليب ومتطلبات العمل في المنظمة. |
The organization therefore cannot assess how vulnerable it is to fraud or make sure that it acts to mitigate such risks. | UN | وبالتالي لا يمكن للمنظمة أن تقيم مدى ضعفها إزاء الغش أو التيقن من أنها تعمل للحد من تلك المخاطر. |
The Commission noted the confirmation of CCAQ that it would be undertaking a review of that issue. | UN | وأحاطت اللجنة علما بما أكدته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية من أنها ستستعرض هذه المسألة. |
Well, go to her house, make sure she's still in town. | Open Subtitles | اذهب إلى منزلها، تأكد من أنها ما تزال في المدينة |
Call next time. I'll make sure that she's home. | Open Subtitles | إتصل المرة القادمة لأتأكد من أنها متواجدة بالمنزل |
Developing countries bear a disproportionate share of its adverse effects, even though they are not responsible for it. | UN | وتتحمل البلدان النامية نصيبا غير متناسب من آثاره السلبية، على الرغم من أنها ليست مسؤولة عنه. |
Are you sure it was a good idea to bring Sara along? | Open Subtitles | هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة لجلب سارة على طول؟ |
she'd go and check on it from time to time, pop out at lunch just to make sure it was safe. | Open Subtitles | وقالت انها تريد الذهاب وتحقق من ذلك من وقت لآخر، تخرج في الغداء فقط للتأكد من أنها آمنة. |
they were confident, however, that one day they would emerge victorious. | UN | بيد أنها على ثقة من أنها ستخرج منتصرة يوما ما. |
He's found out they're gonna destroy the whole temple mount. | Open Subtitles | وجدت انه من أنها ستعمل تدمير المعبد كله جبل. |
You asked about Jules, made sure she was out of the picture before you made your move. | Open Subtitles | هل سألت عن جول، تأكدوا من أنها كانت خارج الصورة قبل إجراء التحرك الخاص بك. |
although she is young, but she is a gifted healer. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنها صغيرة، كنها غير معالج الموهوبين. |
He was sure that even from afar she would continue to inspire the members in their work. | UN | وأضاف قائلا إنه متأكد من أنها ستستمر، حتى من بعيد، في إلهام اﻷعضاء في عملهم. |
It doesn't matter, she's very kind, I'm sure she'll like you. | Open Subtitles | لا يهم إنها بغاية اللطف أنا متأكدة من أنها ستحبك |
I pay tribute to the Government of Haiti, which, despite having suffered immense losses of personnel, infrastructure and resources, has been able to assist its population and to maintain order under these challenging circumstances. | UN | وأود أن أشيد بحكومة هايتي التي تمكنت من مساعدة سكانها والمحافظة على النظام في ظل هذه الظروف الصعبة على الرغم من أنها تكبدت خسائر هائلة في الموظفين والبنية التحتية والموارد. |