"من أولى" - Translation from Arabic to English

    • of the first
        
    • among the first
        
    • a top
        
    • of the earliest
        
    • a high
        
    • of the early
        
    • as a first
        
    • of the primary
        
    • of the highest
        
    • of the foremost
        
    • from the earliest
        
    • of my first
        
    • of our first
        
    That was one of the first solutions that international financial organizations recommended to developing countries requesting assistance. UN وهذا من أولى الحلول التي توصي بها المنظمات المالية الدولية البلدان النامية التي تطلب المساعدة.
    Lithuania was one of the first States to sign an additional protocol, and we ratified ours this year. UN وكانت ليتوانيا من أولى الدول التي وقعت على البروتوكول الإضافي، وصدقنا على بروتوكولنا في هذه السنة.
    Our goal is to become one of the first carbon-neutral countries in the world, and we are working diligently to achieve it. UN هدفنا أن نصبح واحدة من أولى البلدان الخالية من الكربون في العالم، ونحن نعمل بجد لتحقيق ذلك.
    In addition, it was among the first countries to feel the impact of the food price crisis. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت أفغانستان من أولى البلدان التي أحست بأثر أزمة ارتفاع أسعار الأغذية.
    The Iranian authorities argue that the issue of combating drug trafficking is a top priority for the country and must be deterred by severe penalties. UN وتحاجج السلطات الإيرانية بأن قضية مكافحة الاتجار بالمخدرات من أولى أولويات البلد ويجب ردعه بعقوبات قاسية.
    One of the first activities to be undertaken is a review of the pay and grading system which is designed to address the problem of staff attrition. UN وسيكون استعراض نظام الأجور وتحديد الرتب الرامي إلى التصدي لمشكل تناقص الموظفين من أولى الأنشطة التي سيضطلع بها.
    His Government had volunteered Peru to be one of the first countries to undergo the universal periodic review process, the results of which had been highly positive. UN وقد تطوعت حكومته لتكون بيرو واحدة من أولى البلدان التي أجرت عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكانت نتائجه إيجابية للغاية.
    Viet Nam is one of the first countries having achieved the MDG on poverty reduction ten years ahead of schedule. UN وفييت نام هي من أولى البلدان التي حققت الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الفقر، قبل الموعد المقرر بعشر سنوات.
    The Guilé Foundation was one of the first institutions to launch an innovative approach to combine the financial markets with the objectives of a global non-binding framework of principles. UN وكانت المؤسسة من أولى المؤسسات التي اعتمدت نهجا مبتكرا يجعل الأسواق المالية، تتبنى أهداف إطار مبادئ عالمي غير ملزم.
    Maldives is one of the first countries in the world to take this step. UN وملديف واحدة من أولى البلدان في العالم التي تتخذ هذه الخطوة.
    We have designed a project to establish an advanced Internet network with which we aspire to become one of the first totally wired countries. UN ولقد صممنا مشروعا لتأسيس شبكة إنترنت متطورة نأمل من خلالها أن نكون واحدة من أولى الدول المربوطة بالإنترنت تماما.
    The coastal zone will be one of the first areas affected by climate change. UN وستكون المناطق الساحلية واحدة من أولى المناطق التي ستتضرر بتغير المناخ.
    But it is, perhaps, one of the first attempts by the OECD to negotiate something of a universal scope. UN ولكنها ربما كانت من أولى محاولات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للتفاوض على شيء ذي نطاق عالمي.
    Indeed, Argentina had been one of the first States to have normalized relations with the People’s Republic of China. UN بل إن الأرجنتين كانت من أولى الدول التي طبعت علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية.
    It mentioned that India was one of the first countries to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وذكرت أن الهند هي من أولى الدول المصدقة على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Later, it was among the first States to ratify that constitutive instrument. UN وبعد ذلك، كانت من أولى الدول التي وقعت على صكها التأسيسي.
    The United States was among the first States to deposit an instrument of ratification for the Fish Stocks Agreement. UN وقد كانت الولايات المتحدة من أولى الدول التي أودعت صك تصديقها على اتفاق الأرصدة السمكية.
    Viet Nam had been among the first countries in Asia to become party to the Convention on the Rights of the Child. UN وكانت فييت نام من أولى البلدان في آسيا التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Keeping children safe is a top priority for the Government, which is absolutely clear that no child should be subjected to violence or abuse. UN ويعتبر توفير الأمان للأطفال من أولى أولويات الحكومة التي تؤكد بوضوح تام أنه لا ينبغي تعريض أي طفل للعنف أو سوء المعاملة.
    For example, the chemical industry was one of the earliest subsectors to devote its efforts to environmental stewardship. UN فعلى سبيل المثال، كانت الصناعة الكيميائية واحدة من أولى القطاعات الفرعية التي كرست جهودها للاشراف البيئي.
    Giving greater voice to the poor and marginalized groups in decision-making is thus a high priority. UN وعليه، فإن إعلاء صوت الفقراء والفئات المهمشة في عملية صنع القرار هو من أولى الأولويات.
    :: Bangladesh is one of the early signatories to the United Nations Convention on the Rights of the Child. UN :: وتعد بنغلاديش من أولى الدول الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    The Commission agreed that the holding of such a colloquium should rank as a first priority for UNCITRAL in the coming year. UN واتَّفقت اللجنة على أن يكون عقد الندوة المذكورة من أولى أولويات الأونسيترال في العام المقبل.
    One of the primary tasks entrusted to the Security Council is to strive to maintain international peace and security. UN من أولى المهام المنوطة بمجلس الأمن الدولي العمل على صون الأمن والسلم الدوليين.
    The universalization of the Convention remains one of the highest priorities. UN وتحقيق عالمية الاتفاقية لا يزال واحدة من أولى الأولويات.
    India has consistently been of the view that the responsibility to protect its population is one of the foremost responsibilities of every Member State. UN وقد رأت الهند دائما أن المسؤولية عن حماية السكان هي من أولى المسؤوليات التي تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء.
    Male responsibilities in family life must be included in the education of children from the earliest ages. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة الأسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    As the new leader of the Trags, one of my first orders of business was to recruit your son. Open Subtitles كقائدة جديدة للتراكز واحدة من أولى مهماتي في العمل كان تجنيد أبنك
    - I will be right back, and I'm gonna make you one of our first priorities. Open Subtitles -سأعود حالاً. و سأجعلك من أولى أولوياتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more