"من اضطرابات" - Translation from Arabic to English

    • disorders
        
    • disturbances
        
    • disorder
        
    • disruptions
        
    • unrest
        
    • disturbed
        
    • upheavals
        
    • disruption
        
    • turmoil
        
    • turbulence
        
    • developmental
        
    • from post-traumatic
        
    • conditions entering
        
    The Special Rapporteur was told that the population of Kabul was suffering psychologically from post-traumatic stress disorders. UN وقيل للمقرر الخاص إن سكان كابول يعانون نفسياً من اضطرابات عصابية تأتي عقب الصدمات النفسية.
    Special educational programmes for students with mental development disorders are planned for a period of 9 years. UN والمفروض أن تستمر برامج التعليم المتخصص للتلاميذ الذين يعانون من اضطرابات عقلية لمدة 9 سنوات.
    The aim of the agreement is to guarantee children and teenagers with psychological disturbances, drug problems and behavioural disorders the best, quickest and most reliable services possible. UN ويهدف الاتفاق إلى ضمان أفضل الخدمات الممكنة وأسرعها وأكثرها موثوقية، لصالح الأطفال والمراهقين الذين يعانون من اضطرابات نفسية ومشاكل بسبب المخدرات واضطرابات في السلوك.
    Their daughter had witnessed some of the violence against her mother and suffers from stress disorder since then. UN وقد شاهدت ابنتهما بعض العنف الذي تعرضت له أمها، وتعاني من اضطرابات نفسية منذ ذلك الحين.
    As the economy of Japan was highly integrated into the world economy, both direct and indirect supply disruptions caused by the Great East Japan Earthquake were experienced elsewhere. UN ولما كان اقتصاد اليابان متكاملاً إلى حد بعيد مع الاقتصاد العالمي، فقد عانت مناطق أخرى مما نتج عن الزلزال من اضطرابات مباشرة وغير مباشرة في الإمدادات.
    Former prisoners also suffered from sleep disorders and other ailments. UN ويعاني السجناء السابقون أيضا من اضطرابات النوم ومن علل أخرى.
    The letter indicates that the author suffered from sleeping disorders. UN وتشير الرسالة إلى أن مقدم البلاغ كان يعاني من اضطرابات في النوم.
    In the case of patients with psychiatric disorders, state-of-the-art drugs are unavailable; UN ولا تتوافر أحدث الأدوية في حالة المرضى الذي يعانون من اضطرابات نفسية؛
    Psychiatric care was provided at home to elderly persons with mental disorders and the disabled; UN قدمت رعاية نفسية في المنزل لكبار السن الذين يعانون من اضطرابات عقلية وكذلك للمعوقين؛
    An innovative programme for the rehabilitation of refugees that present mental disorders started in 2001, continues to this date. UN بدأ في عام 2001 برنامج مبتكر لتأهيل اللاجئين الذين يعانون من اضطرابات نفسية، وهذا البرنامج مستمر حتى الآن.
    Today, about 450 million people around the world suffer from mental or neurological disorders, or from psychosocial problems. UN إذ يعاني اليوم نحو 450 مليون شخص في أرجاء العالم إما من اضطرابات عقلية أو عصبية، وإما من مشاكل نفسية.
    Children in particular were affected by sleep disorders, hyperactivity, lack of concentration or agressivity. UN ويعاني الأطفال بصورة خاصة من اضطرابات تتصل بالنوم، أو النشاط المفرط، أو عدم القدرة على التركيز، أو النـزعة العدائية.
    Studies in Denmark and Germany show that even though girls' diets are generally healthier than boys' , more girls than boys suffer from eating disorders. UN وتظهر الدراسات في ألمانيا والدانمرك أن الفتيات يعانين أكثر من الفتيان من اضطرابات الأكل على الرغم من أن نظامهن الغذائي يتمتع بميزات صحية أكبر.
    By 1995, he had been diagnosed to suffer from chronic paranoid schizophrenia, and to have both substance abuse and personality disorders. UN وبحلول عام 1995، كان قد تم تشخيصه على أنه مصاب بانفصام جنوني مزمن وأنه مدمن مخدرات ويعاني من اضطرابات شخصية.
    The monitors detected solar flares and other ionospheric disturbances. UN ويكشف المَرْقب الاندلاعات الشمسية وغير ذلك من اضطرابات الغلاف المتأيّن.
    The monitors detect solar flares and other ionospheric disturbances. UN ويكشف المرقاب اندلاع اللهب الشمسي وغير ذلك من اضطرابات في الغلاف المتأين.
    Medical evidence in the file shows that R. G. suffers from post-traumatic stress disorder and that this strongly affects the life of the family. UN وتشير اﻷدلة الطبية في ملفهما إلى أن ر. ج. تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة، وأن هذا يؤثر بشدة على حياة اﻷسرة.
    23. Climate change impacts can pose a threat to prosperity and security through social and economic disruptions. UN 23 - إن آثار تغير المناخ قد تهدد الازدهار والأمن من خلال ما ينجم عنها من اضطرابات اجتماعية واقتصادية.
    Some African countries are still involved in international conflicts and civil wars or still suffer violent social unrest. UN ولا تزال بعض البلدان الأفريقية متورطة في صراعات دولية وحروب أهلية أو تعاني من اضطرابات اجتماعية عنيفة.
    This organization provides services to emotionally disturbed and abused children and young persons from the age 5 to 17years and their parents. UN ويقدم هذا المركز خدمات إلى الأطفال الذين يعانون من اضطرابات عاطفية أو الأطفال المعرضين للإيذاء، والأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين خمسة أعوام و17 عاماً وإلى والديهم.
    The upheavals now occurring in the Arab world should not distract the international community from its efforts to find solutions to long-standing conflicts in the region. UN ويجب ألاّ يصرف ما يحدث من اضطرابات في العالم العربي اهتمام المجتمع الدولي عن جهوده الرامية إلى إيجاد حلول للنـزاعات التي طال أمدها في المنطقة.
    El Salvador and Honduras, recently emerging from disruption or recession, are forecast to sustain significant growth rates. UN ويتوقع أن تشهد السلفادور وهندوراس، الخارجتان مؤخرا من اضطرابات أو انتكاس، معدلات نمو كبيرة.
    89. In its written and oral representations, the Comoros referred to the seven years of political turmoil that it had suffered. UN 89 - وفي البيانين الخطي والشفوي، أشارت جزر القمر إلى ما عانته من اضطرابات سياسية على مدار سبع سنوات.
    Without fundamental change, not only would the developing countries be unable to keep up with the development of the world economy, but the developed countries would be unable to insulate themselves from the resulting turbulence. UN وبدون تغيير جوهري لن يقتصر الأمر علـى عجز البلدان الناميـــــة عن ملاحقة تطور الاقتصاد العالمي بل إن البلدان النامية نفسها ستكون عاجزة عن عزل نفسها عما يترتب على ذلك من اضطرابات.
    Procedures for the referral of Roma children to schools for children with developmental difficulties were revised to promote equal education for all. UN عُدِّلت الإجراءات المتعلِّقة بتحويل أطفال الروما إلى مدارس مخصصة للأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو بهدف تعزيز المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم.
    (b) Cases of torture survivors and people with mental health conditions entering the Detained Fast Track (DFT) system due to a lack of clear guidance and inadequate screening processes, and the fact that torture survivors need to produce " independent evidence of torture " at the screening interview to be recognized as unsuitable for the DFT system; UN (ب) الحالات المتعلقة بإدراج الأشخاص الناجين من التعذيب والأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية في نظام الإجراءات المعجلة للبت في طلبات المحتجزين " بسبب عدم توفر مبادئ توجيهية واضحة وقصور عمليات الفرز، ومطالبة الناجين من التعذيب بتقديم " أدلة مستقاة من مصادر مستقلة تثبت تعرضهم للتعذيب " خلال مقابلات الفرز ليتم إعفاؤهم من الخضوع لنظام الإجراءات المعجلة للنظر في طلبات المحتجزين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more