"من الإعلان على أن" - Translation from Arabic to English

    • of the Declaration states that
        
    • of the Declaration provides that
        
    • of the Declaration establishes that
        
    • of the Declaration stipulates that
        
    Article 11 of the Declaration states that indigenous peoples are also entitled to redress with regard to cultural, intellectual, religious and spiritual property taken without their free, prior and informed consent. UN وتنص المادة 11 من الإعلان على أن للشعوب الأصلية أيضا الحقَّ في الانتصاف في ما يتصل بممتلكاتها الثقافية والفكرية والدينية والروحية التي أخذت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Article 1 of the Declaration states that asylum granted by a State, in the exercise of its sovereignty, to persons entitled to invoke article 14 of the Universal Declaration of Human Rights, shall be respected by all other States. UN وتنص المادة 1 من الإعلان على أن اللجوء الذي تمنحه دولة ما، في ممارسة لسيادتها، لأشخاص مؤهلين وفقا للمادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ينبغي أن يحظى باحترام جميع الدول الأخرى.
    Article 3 of the Declaration states that cultural diversity " is one of the roots of development, understood not simply in terms of economic growth, but also as a means to achieve a more satisfactory intellectual, emotional, moral and spiritual existence " . UN وتنص المادة 3 من الإعلان على أن التنوع الثقافي ' ' هو أحد مصادر التنمية، لا بمعنى النمو الاقتصادي فحسب، وإنما من حيث هو أيضا وسيلة لبلوغ حياة فكرية وعاطفية وأخلاقية وروحية مرضية``.
    Article 1, paragraph 2, of the Declaration provides that any act of enforced disappearance has the consequence of placing the persons subjected thereto outside the protection of the law. UN 30- وتنص الفقرة 2 من المادة 1 من الإعلان على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له، من حماية القانون.
    Article 2 of the Declaration establishes that " persons belonging to minorities have the right to participate effectively in decisions on the national and, where appropriate, regional level concerning the minority to which they belong or the regions in which they live, in a manner not incompatible with national legislation. UN وتنص المادة 2 من الإعلان على أن للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيدين الوطني والإقليمي، حيث ما كان ذلك ملائماً، في اتخاذ القرارات التي تمس الأقلية التي ينتمون إليها أو المناطق التي يعيشون فيها على نحو لا يتعارض مع التشريعات الوطنية.
    Article 11 of the Declaration stipulates that the Republic of San Marino shall have the duty to promote the development of the personality of young people and shall educate them to a free and responsible exercise of their fundamental rights in the context of school, work, sports and recreational activities. UN 44- وتنص المادة 11 من الإعلان على أن من واجب جمهورية سان مارينو تعزيز نمو شخصية الشباب وتعليمهم ليمارسوا حقوقهم الأساسية بحرية ومسؤولية في سياق المدرسة والعمل والرياضة والأنشطة الترويحية.
    Article 3 of the Declaration states that UN وتنص المادة 3 من الإعلان على أن
    In this regard, article 6 of the Declaration on Citizens' Rights stipulates that no restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are prescribed by law, while article 14 of the Declaration states that the public administration shall ensure that its activity conforms to the criteria of lawfulness, impartiality and efficiency. UN وفي هذا الصدد، تقتضي المادة 6 من إعلان حقوق المواطنين عدم وضع أي قيود على ممارسة هذه الحقوق بخلاف القيود التي وردت في القانون، في حين تنص المادة 14 من الإعلان على أن تتحقق الإدارة العامة من توافق أنشطتها مع معايير المشروعية والحياد والكفاءة.
    Article 16 of the Declaration states that " the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State " . UN وتنص المادة 16 من الإعلان على أن " الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة " .
    In this regard, article 18 of the Declaration states that " Indigenous peoples have the right to participate in decision-making in matters which would affect their rights " . UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 18 من الإعلان على أن " للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي تمس حقوقهم " .
    Article 5 of the Declaration states that indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinct political, legal, economic, social and cultural institutions while retaining their right to participate fully, if they so choose, in the political, economic, social and cultural life of the State. UN وتنص المادة الخامسة من الإعلان على أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    6. Article 9 of the Declaration states that the specialized agencies and other organizations of the United Nations system are to contribute to the full realization of the rights and principles set forth therein, within their respective fields of competence. UN 6 - تنـص المادة 9 من الإعلان على أن تساهم الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كـلّ في مجال اختصاصه، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبـيَّـنة في هذا الإعلان.
    Article 4 of the Declaration states that, " all acts of enforced disappearance shall be offences under criminal law punishable by appropriate penalties which shall take into account their extreme seriousness " . UN 19- وتنص المادة 4 من الإعلان على أن " يُعتبَر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " .
    Furthermore, article 8 of the Declaration states that " everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law " . UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 8 من الإعلان على أن " لكل شخص حق اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون " .
    Article 4, paragraph 1, of the Declaration states that: " All acts of enforced disappearance shall be offences under criminal law punishable by appropriate penalties which shall take into account their extreme seriousness " . UN 39- تنص الفقرة 1 من المادة 4 من الإعلان على أن: " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعي فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " ().
    Article 3 of the Declaration provides that " [i]ndigenous peoples have the right of self-determination. By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development " . UN وتنص المادة 3 من الإعلان على أن " للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير، وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    Thus, article 20 of the Declaration provides that such acts of abduction, as well as the act of altering or suppressing documents attesting to their true identity, " shall constitute an extremely serious offence, which shall be punished as such " . UN لذا، تنص المادة 20 من الإعلان على أن مثل أفعال الاختطاف هذه، وكذلك تزوير أو إخفاء وثائق تثبت الهوية الحقيقية لهؤلاء الأطفال، تعتبر " جريمة شديدة الجسامة، يجب معاقبتها على هذا الأساس " .
    Article 20 of the Declaration provides that such acts of abduction, as well as the act of altering or suppressing documents attesting to their true identity, shall constitute an extremely serious offence, which shall be punished as such " . UN وتنص المادة 20 من الإعلان على أن أفعال اختطاف هؤلاء الأطفال، وكذلك " تزوير أو إخفاء الوثائق التي تثبت هويتهم، تشكل جريمة بالغة الخطورة، يعاقب مرتكبها على هذا الأساس " .
    Article 18 of the Declaration establishes that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion. That right includes freedom to change religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest one's religion or belief in a teaching, practice, worship and observance. UN وتنص المادة 18 من الإعلان على أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها سواء أكان ذلك سراً أم مع الجماعة.
    Article 1 of the Declaration establishes that an enforced disappearance " inflicts severe suffering " on the victims " and their families " . UN 1- تنص المادة 1 من الإعلان على أن عمل الاختفاء القسري يلحق " عذاباً شديداً " بالضحايا " وبأسرهم " .
    Article 5 of the Declaration establishes that " national policies and programmes shall be planned and implemented with due regard for the legitimate interests of persons belonging to minorities " . UN وتنص المادة 5 من الإعلان على أن " تخطط السياسات والبرامج الوطنية وتُنفذ مع إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات " .
    Furthermore, article 2 of the Declaration stipulates that " everyone is entitled to all the rights and freedoms ... without distinction of any kind " . UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 2 من الإعلان على أن " لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات، . دون أي تمييز " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more