This demonstrates that the Courts are not empowered to release the authors from detention other than on narrow technical grounds. | UN | ويثبت ذلك أن المحاكم ليست مخولة لاتخاذ قرار الإفراج عن أصحاب البلاغ من الاحتجاز إلا لأسباب تقنية محدودة. |
Under the circumstances, the Working Group requests the Government of the United States of America to forthwith release Mr. Al-Shimrani from detention. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تفرج فوراً عن السيد الشمراني من الاحتجاز. |
The review also confirmed the existence of a judicial discretion to impose noncustodial sentences instead of detention. | UN | كذلك أكد الاستعراض وجود تقدير قضائي لفرض أحكام غير سجنية بدلاً من الاحتجاز. |
In Yemen, a comprehensive approach resulted in 668 children receiving non-custodial measures instead of detention. | UN | وفي اليمن، أدى اتباع نهج شامل إلى إخضاع 668 طفلا لتدابير غير احتجازية بدلا من الاحتجاز. |
For the first two to three days in detention, Mr. Mohammed was not provided with adequate food and water. | UN | ولم يقدم له أثناء اليومين الأولين أو الثلاثة أيام الأولى من الاحتجاز ما يكفي من الغذاء والماء. |
Under the circumstances, the Working Group requests the Government of the United States to forthwith release Mr. Al-Kazimi from detention. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة إطلاق سراح السيد الكاظمي من الاحتجاز فوراً. |
This demonstrates that the Courts are not empowered to release the authors from detention other than on narrow technical grounds. | UN | ويثبت ذلك أن المحاكم ليست مخولة لاتخاذ قرار الإفراج عن أصحاب البلاغ من الاحتجاز إلا لأسباب تقنية محدودة. |
For that reason, public policies and programmes should ensure the protection of children from detention and deportation, and migration laws should include concrete regulations to fulfil children's rights and needs in such circumstances. | UN | لذا ينبغي أن تكفل السياسات والبرامج العامة حماية الأطفال من الاحتجاز والإبعاد، كما ينبغي أن تتضمن قوانين الهجرة نُظُم ملموسة ترمي إلى إعمال حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم في مثل تلك الظروف. |
It also welcomes the new asylum law that exempts asylum seekers who are minors and their family members from detention at border crossing points during the admissibility stage, which benefits in particular single parent families. | UN | وترحب، أيضا، بقانون اللجوء الجديد الذي يستثني طالبي اللجوء القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز عند نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في قبول طلبهم، الأمر الذي ستستفيد منهم الأسر وحيدة الوالد بالذات. |
Each of these claims was successful and the defendants were subsequently released from detention. | UN | ونجحت كل هذه المطالبات وأطلق سراح المتهمين فيما بعد من الاحتجاز. |
However, reviews are meaningful and can help to secure release from detention. | UN | بيد أن المراجعات مهمة ويمكن أن تساعد على ضمان إطلاق السراح من الاحتجاز. |
Legal provisions should ensure that detainees are given access to legal counsel within 24 hours of detention. | UN | وينبغي أن تكفل الأحكام القانونية منح المحتجزين إمكانية الاتصال بمحام في غضون 24 ساعة من الاحتجاز. |
If after three days of detention no grounds are established, the subject is required to be released. | UN | وإذا لم تثبت أي أسباب بعد ثلاثة أيام من الاحتجاز لا بد من اﻹفراج عن الشخص المعني. |
In a few cases, the missing persons were released following a period of detention and concealment. | UN | وتم في حالات قليلة اطلاق سراح الأشخاص المفقودين بعد فترة من الاحتجاز والإخفاء. |
After his arrest he was tortured and ill-treated during several weeks of detention in a secret detention facility. | UN | وخضع بعد اعتقاله للتعذيب وسوء المعاملة خلال عدة أسابيع من الاحتجاز في معتقل سري. |
In two such cases, involving 11 Ethiopian minors, from Mai Cha and Kafna in the Central Sector, the children were successfully returned to their families in Ethiopia after a few days of detention in Eritrea. | UN | وفي اثنتين من هذه الحالات، تتعلق بـ 11 قاصرا إثيوبيا من ماي شا وكفنا في القطاع الأوسط، أعيد الأطفال بنجاح إلى أسرهم في إثيوبيا بعد عدة أيام من الاحتجاز في إريتريا. |
After six days of detention, beatings and little food, the three men were removed from the camp under the pretext of being set free. | UN | وبعد ستة أيام من الاحتجاز والضرب وتزويدهم بالقليل من الطعام تم نقل الثلاثة من المعسكر بذريعة الإفراج عنهم. |
The law provided for access to a lawyer after 24 hours in detention and after the person had appeared before the examining magistrate. | UN | وينص القانون على إمكانية الاستفادة من خدمات محام بعد أربع وعشرين ساعة من الاحتجاز وبعد مثول الشخص أمام قاضي التحقيق. |
Sent the moment the prosecutor released her from custody. | Open Subtitles | أرسلت لحظة المدعي العام أطلق سراحها من الاحتجاز. |
The General Assembly, in its resolution 63/184, called upon all States to adopt, where applicable, alternative measures to detention. | UN | وأهابت الجمعية العامة، في قرارها 63/184، بجميع الدول أن تتخذ، عند الاقتضاء، تدابير أخرى بدلا من الاحتجاز. |
Changes are also urgently needed in criminal law and in the behaviour of supervisory bodies in order to prevent abusive use of arrest by the police and of pre-trial detention by prosecutors. | UN | كما تمس الحاجة إلى تعديل القانون الجنائي وتغيير سلوك هيئات الإشراف بغية منع رجال الشرطة من إلقاء القبض على الناس تعسفاً ومنع المدعين العامين من الاحتجاز الاحتياطي للأشخاص تعسفاً. |
The purpose of the detention was under constant review by the implementing authorities and examined by an independent tribunal. | UN | ويخضع الغرض من الاحتجاز لاستعراض مستمر من جانب السلطات المعنية بالتنفيذ ويجري النظر فيه من قبل محكمة مستقلة. |
Relevant authorities have the obligation to investigate, in each stage of criminal proceedings whether the purpose of custody cannot be achieved in different manner. | UN | والسلطات المعنية ملزمة بالتحقيق، في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، فيما إذا كان لا يمكن تحقيق الغرض من الاحتجاز بطريقة مختلفة. |
This long period of incommunicado detention exposes persons held in custody to an increased risk of torture and ill-treatment. | UN | وهذه المدة الطويلة من الاحتجاز المقطوع بالعالم الخارجي يجعل من يخضع له أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
The Penal Code, furthermore, protects boys aged below 14 years from indecent assault (Sects. 162-165) and protects girls from being detained in premises for immoral purposes (Sects. 151 and 166-167). | UN | ٩٤- وفضلا عن ذلك يحمي القانون الجنائي الفتيان دون ٤١ عاما من الاعتداء الفاحش )المواد من ٢٦١ إلى ٥٦١( ويحمي الفتيات من الاحتجاز في أماكن ﻷغراض لا أخلاقية )المادة ١٥١ والمادتان ٦٦١ و٧٦١(. |
The Committee recommends that legislation be adopted to reduce pretrial detention and to accelerate the pending civil and criminal procedures. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد قوانين للحد من الاحتجاز رهن المحاكمة وبتسريع الإجراءات المدنية والجنائية التي تنتظر البت فيها. |
The population of Western Sahara did not enjoy the right to freedom of movement and residence, either in their own land or anywhere else; they could not freely leave their country and return without fear of being detained and tortured. | UN | ولا يتمتع سكان الصحراء الغربية بحق حرية التنقل والإقامة، إما على أراضيهم أو في أماكن أخرى؛ ولا يستطيعون مغادرة بلدهم بحرية والعودة إليه دون الخوف من الاحتجاز أو التعذيب. |
Whenever possible States shall seek to ensure that measures less restrictive than detention are available so as not to undermine the very core of the human right to liberty and freedom of movement. | UN | وينبغي أن تسعى الدول قدر الإمكان، إلى ضمان وجود تدابير أقل تقييداً من الاحتجاز حرصاً على عدم تقويض أساس الحق الإنساني في الحرية وحرية الحركة. |