"من الانتقال" - Translation from Arabic to English

    • to move
        
    • of the transition
        
    • of transition
        
    • from moving
        
    • relocate
        
    • a transition
        
    • to transition
        
    • of moving
        
    • of the move
        
    • transmission
        
    • from migrating
        
    • from the transition
        
    • From Transition
        
    • from relocating
        
    • move out
        
    To enable stakeholders to move towards more sustainable tourism, there are many elements that are required or must be considered. UN ولتمكين الجهات المعنية من الانتقال إلى سياحة أكثر استدامة، توجد عناصر كثيرة يتعين توافرها أو يجب النظر فيها.
    Thus, staff were able to move freely throughout the area without being financially affected by continuous fluctuations in their subsistence allowance. UN وهكذا، يتمكن الموظفون من الانتقال بحرية في أنحاء المنطقة دون أن يتأثروا ماليا بسبب التقلبات المستمرة في بدل إقامتهم.
    Though complex, the issue of accountability must be an integral part of the transition to democracy in order for that process to be successful. UN ويجب أن تكون مسألة المساءلة، رغم تعقيدها، جزءا أساسيا من الانتقال إلى الديمقراطية لكي يكتب النجاح لهذه العملية.
    These types of transition can also occur in combination. UN ويمكن أن تحدث هذه الأنواع من الانتقال مجتمعة.
    On 5 February, " Puntland " condemned the decision, saying that it could prevent the country from moving to a successful post-transitional period. UN وفي 5 شباط/فبراير، أدانت " بونتلاند " القرار، قائلة إنه قد يمنع البلاد من الانتقال بنجاح إلى ما بعد المرحلة الانتقالية.
    44. Before any marines can relocate to Guam, the Department of Defense must, pursuant to the National Environmental Policy Act of 1969, examine the environmental effects of its proposed actions. UN 44 - وقبل أن يتمكن مشاة البحرية من الانتقال إلى غوام، يتعين على وزارة الدفاع، عملا بقانون السياسة البيئية الوطنية، أن تقوم بدراسة الآثار البيئية لإجراءاتها المقترحة.
    That would provide for a transition to recovery and development as soon as security and political conditions permit. UN وسيمكن ذلك الأمر من الانتقال إلى مرحلة الانتعاش والتنمية متى سمحت بذلك الظروف الأمنية والسياسية.
    The success of this conference will enable Somalia to move from relief to rehabilitation and reconstruction of the country. UN وسيؤدي نجاح هذه العملية إلى تمكين الصومال من الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش وإعادة التعمير.
    Following the break-up of the Soviet Union, we have been able to move to the forefront in terms of the pace of reform and economic growth. UN وفي أعقاب تفكك الاتحاد السوفياتي، تمكنا من الانتقال إلى الطليعة فيما يتعلق بسرعة الإصلاحات والنمو الاقتصادي.
    An Information Technology Assistant was also essential to ensure the provision of adequate information technology support in all relevant locations and to allow the Office to move gradually towards the electronic filing of cases. UN وتمس الحاجة أيضا إلى مساعد لتكنولوجيا المعلومات لكفالة توفير الدعم الكافي في مجال تكنولوجيا المعلومات في جميع المواقع ذات الصلة ولتمكين المكتب من الانتقال التدريجي نحو حفظ ملفات الكترونية للقضايا.
    We believe that, sooner or later, Latin America will have to move to monetary union and possess a physical regional currency. UN ونعتقد أنه، عاجلا أم آجلا، لا بد لأمريكا اللاتينية من الانتقال إلى الوحدة النقدية وامتلاك عملة إقليمية ورقية.
    On the same day, the previously blocked convoys were allowed to move to Asmara. UN وفي اليوم نفسه، سُمح للقوافل التي كانت قد مُنعت من الانتقال بالتحرك إلى أسمرة.
    Most countries in Asia and Latin America and the Caribbean find themselves in the second stage of the transition and are still in time to benefit from the first demographic dividend. UN وتجد معظم البلدان في آسيا أو في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نفسها في المرحلة الثانية من الانتقال ولا يزال لديها متسع من الوقت للاستفادة من العائد الديمغرافي.
    Advance conversion planning must be an integral part of the transition from intercountry military confrontation to a new global environment founded on scientific, technological and economic cooperation. UN ويجب أن يكون التخطيط مسبقا للتحويل جزءا لا يتجزأ من الانتقال من المواجهة العسكرية فيما بين البلدان الى بيئة عالمية جديدة تقوم على التعاون العلمي والتكنولوجي والاقتصادي.
    This fifty-second session of the General Assembly takes place against the backdrop of transition and transformation in the world. UN تنعقد الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة إزاء خلفية من الانتقال والتحــول في العــالم.
    Eastern Europe’s 25 Years of transition News-Commentary أوروبا الشرقية: خمسة وعشرون عاماً من الانتقال
    If he beats the charges, and his ex-wife never figures out that he was arrested, he can keep the kids from moving away. Open Subtitles إذا تخلص من التهم و لم تكتشف زوجته السابقة أنه إعتقل . فهو بإمكانه أن يبقي أولاده من الانتقال
    To keep this church from moving to the suburbs. Open Subtitles لإبقاء هذه الكنيسة من الانتقال إلى الضواحي
    59. Because of the security situation, UNPOS could not relocate to Somalia in 2007. UN 59 - وبسبب الحالة الأمنية، لم يتمكن المكتب من الانتقال إلى الصومال في عام 2007.
    It will provide support to countries willing to engage in such a transition in designing the appropriate policy mix and sharing experiences, best practices and knowledge. UN وسيقدِّم الدعمَ إلى البلدان الراغبة في الشروع في هذا النوع من الانتقال بغية وضع مجموعة مناسبة من السياسات، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والمعارف.
    Improvement of retention and completion rates needed constant attention, especially to enable more female students to transition through secondary to tertiary education. UN وينبغي إيلاء اهتمام دائم إلى تحسين معدلات الإبقاء على الإناث في المدارس وإتمامهن للتعليم، وبخاصة لتمكين عدد أكبر من الطالبات من الانتقال من التعليم الثانوي إلى التعليم العالي.
    One ex-combatant and one dependant returned voluntarily, as part of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme, to Rwanda instead of moving to Kisangani. UN وعاد طوعاً إلى رواندا مقاتل سابق وأحد الـمُعالين، في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، بدلا من الانتقال إلى كيسانغاني.
    Nevertheless, the Board noted that the lessons of the move from the Conference Building had not been taken into formal consideration. Guarantees that the same causes of delays and cost overruns would not recur when staff return to their former workplaces were insufficient. UN ومع ذلك، لاحظ المجلس أن الدروس المستخلصة من الانتقال من مبنى المؤتمرات لم تؤخذ في الاعتبار رسميا ولم تتوفر ضمانات كافية بأن أسباب التأخيرات والزيادات في التكاليف نفسها سوف لا تتكرر عندما يعود الموظفون إلى أماكن عملهم السابقة.
    HIV prophylactic treatment is also available for rape victims and for the prevention of vertical transmission. UN ويتاح أيضاً العلاج الوقائي لضحايا الاغتصاب وللوقاية من الانتقال الرأسي.
    Hence, the construction of the landfill with an appropriate liner system and cap will prevent any potential contaminants from migrating into the underlying groundwater, especially given the low rainfall in the area. UN ومن هنا، فإن بناء مدفن للقمامة مغطى بنظام تبطين وغطاء مناسبين سيمنع الملوثات المحتملة من الانتقال إلى المياه الجوفية التحتية ولا سيما بالنظر إلى انخفاض هطول الأمطار في المنطقة.
    Delegates stressed the importance of building capacities of developing countries, especially LDCs, so that they could benefit from the transition to a green economy. UN وشدد المندوبون على أهمية بناء قدرات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، حتى يتسنى لها الاستفادة من الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    The theme of the Bonn Conference, " From Transition to Transformation " , underlines that international resolve. UN وموضوع مؤتمر بون، وهو " من الانتقال إلى التحول " ، يؤكد هذا التصميم الدولي.
    However, the Advisory Committee was equally aware of the complex security situation on the ground, which precluded it from relocating to Somalia at the current time. UN غير أن اللجنة الاستشارية مدركة بنفس القدر لتعقيدات الوضع الأمني على الأرض، وهو ما يمنعها من الانتقال إلى الصومال في الوقت الحالي.
    I was scared to move out here, but, he told me the biggest risk is never taking any, so... Open Subtitles كنت خائفًا من الانتقال لهنا لكنه قال لي إن أكبر مخاطرة هي عدم المخاطرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more