"من الجهود الرامية إلى" - Translation from Arabic to English

    • of efforts to
        
    • of the efforts to
        
    • of efforts towards the
        
    • from efforts to
        
    • of its efforts to
        
    • efforts aimed at
        
    • of an effort to
        
    • of their efforts in
        
    It is therefore necessary to promote their full participation as an integral part of efforts to establish, maintain and strengthen peace. UN وعليه، فإن من الضروري تعزيز مشاركتها الكاملة بوصفها جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تحقيق وصون وتعزيز السلام.
    Our Organization must be resolute in its commitment to stand with the parties to conflict, as part of efforts to find solutions based on reconciliation and forgiveness. UN ولا بد لمنظمتنا من أن تكون مصممة في التزامها بوقوفها مع أطراف النزاع، كجزء من الجهود الرامية إلى إيجاد حلول تقوم على المصالحة والتسامح.
    A range of assistance programmes have been designed to help to build effective and accountable security institutions, acting within the rule of law, as part of efforts to prevent and reduce armed violence. UN وقد وضعت طائفة من برامج المساعدة المختلفة للعمل على بناء مؤسسات أمنية فعالة وخاضعة للمساءلة، تعمل ضمن نطاق سيادة القانون، كجزء من الجهود الرامية إلى منع العنف المسلح والحد منه.
    The following targeted State programmes were to be continued as part of the efforts to tackle health problems: UN وكان من المقرر مواصلة البرامج الحكومية المحددة الأهداف التالية كجزء من الجهود الرامية إلى معالجة المشاكل الصحية:
    Also, as part of the efforts to eradicate female genital mutilation, UNICEF supported a symposium in the north-west zone which led to the establishment of an intersectoral committee on the eradication of that practice. UN وكجزء، أيضا، من الجهود الرامية إلى القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، دعﱠمت اليونيسيف ندوة عُقدت في المنطقة الشمالية الغربية وأفضت إلى لجنة مشتركة بين القطاعات معنية بالقضاء على تلك الممارسة.
    Reaffirming that discrimination on the basis of sex is contrary to the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other international human rights instruments, and that its elimination is an integral part of efforts towards the elimination of violence against women, UN إذ تؤكد من جديد أن التمييز القائم على أساس الجنس يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وأن القضاء على هذا التمييز يشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة،
    UNIFEM is also seeing results from efforts to mobilize resources locally and through private sector partnerships. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    Both objectives must be an integral part of efforts to resolve any armed conflict, and neither should be achieved at the expense of the other. UN فالغايتان يجب أن تكونا جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى حل أي حالة صراع مسلح ولا يجوز تحقيق غاية على حساب أخرى.
    To date, Peru has put forth a number of efforts to reduce the contaminated areas around its national infrastructure as well as along its border with Ecuador: UN وحتى الوقت الحاضر، بذلت بيرو عدداً من الجهود الرامية إلى تقليص المناطق الملوثة في محيط بنيتها التحتية الوطنية وكذا على طول حدودها مع إكوادور:
    These two conditions are just as relevant to developing a South - South agenda, to the extent that this aims to build productivist strategies as part of efforts to forge new development paths in the post-crisis era. UN ولهذين الشرطين من الأهمية تماماً مثلما لوضع جدول أعمال لما بين بلدان الجنوب، ما دام يهدف إلى بناء استراتيجيات إنتاجوية كجزء من الجهود الرامية إلى شق مسارات إنمائية جديدة في حقبة ما بعد الأزمة.
    The root causes of conflicts should be addressed as a fundamental part of efforts to establish secure peace and stability. UN وينبغي التصدي للأسباب الجذرية للصراعات كجزء أساسي من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار بصورة آمنة.
    Indeed, it should be a fundamental component of efforts to rebuild conflict-affected nations. UN وينبغي بالفعل أن يمثل ذلك عنصرا أساسيا من الجهود الرامية إلى إعادة بناء البلدان المتضررة من جراء النزاعات.
    It would be most unfortunate if nine years of efforts to find a reasonable way of redressing the legitimate grievances of those concerned were to end in failure. UN وأضاف قائلا إنه من المؤسف جدا حسب رأيه أن تُمنى بالفشل تسع سنوات من الجهود الرامية إلى إيجاد حل مقبول للضرر الذي لحق بالأشخاص المعنيين.
    Canada supports a range of efforts to increase transparency in space activities so as to contribute to confidence-building efforts. UN وتؤيد كندا طائفة من الجهود الرامية إلى زيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية من أجل المساهمة في جهود بناء الثقة.
    Several actions were taken by the Government as part of the efforts to implement recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW). UN كما اتخذت الحكومة عدة إجراءات كجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    An interfaith dialogue is an integral part of the efforts to promote the culture of peace and dialogue among civilizations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    The introduction of the United Nations Public Service Awards is yet another of the efforts to uplift the image of the public service. UN ويمثل تقديم جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة نوعا آخر من الجهود الرامية إلى تحسين صورة الخدمة العامة.
    Reaffirming that discrimination on the basis of sex is contrary to the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other international human rights instruments, and that its elimination is an integral part of efforts towards the elimination of violence against women, UN إذ تؤكد من جديد أن التمييز القائم عى أساس الجنس يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وأن القضاء على هذا التمييز يشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة،
    Reaffirming that discrimination on the basis of sex is contrary to the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other international human rights instruments, and that its elimination is an integral part of efforts towards the elimination of violence against women, UN إذ تؤكد من جديد أن التمييز القائم على أساس نوع الجنس يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن القضاء على هذا التمييز يشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة،
    UNIFEM is also seeing results from efforts to mobilize resources locally and through private-sector partnerships. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    Her Government had fostered education and reconciliatory dialogue as part of its efforts to promote tolerance and mutual respect between societies, cultures and religions at the national, regional and international levels. UN وأضافت قائلة إن حكومتها عززت التثقيف وحوار المصالحة كجزء من الجهود الرامية إلى دعم التسامح والاحترام المتبادلين بين المجتمعات والثقافات والديانات على الستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Revitalizing them could be part of the efforts aimed at strengthening institutional development at the national level. UN ويمكن أن يشكل إحياؤها جزءا من الجهود الرامية إلى تعزيز تنمية المؤسسات على الصعيد الوطني.
    As part of an effort to create an environment of respect for human rights, significant steps to implement the National Plan for Education on Human Rights (PLANEDH) should be taken by the Ministry of Education. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لاحترام حقوق الإنسان، ينبغي أن تقوم وزارة التعليم بخطوات كبيرة لتنفيذ الخطة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    39. The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to continue to enhance the capacity of its judicial affairs and corrections personnel so as to maximize the impact of their efforts in support of national rule-of-law institutions. UN 39 - تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة تعزيز قدرة موظفيها في مجال الشؤون القضائية والشؤون الإصلاحية، وذلك بغية تحقيق أحسن النتائج من الجهود الرامية إلى دعم مؤسسات سيادة القانون الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more