"من الخروج من" - Translation from Arabic to English

    • get out of
        
    • to emerge from
        
    • to move out of
        
    • getting out of
        
    • out of the
        
    • to graduate from
        
    • to exit from
        
    • from leaving
        
    • to break the
        
    • to break out of
        
    • walk out of
        
    • to escape from
        
    • their way out of
        
    • of emerging from
        
    • to lift themselves out of
        
    Tell them what they need so we can get out of here. Open Subtitles نقول لهم ما يحتاجون إليه حتى نتمكن من الخروج من هنا.
    It's exactly why I wanna get out of this neighborhood. Open Subtitles وهذا بالضبط الذي أريده من الخروج من هذه المنطقة
    The international community should devise a way to enable the Palestinian economy to emerge from its dependence. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل.
    Their aim should not be limited to providing social protection but should enable people to move out of poverty. UN وينبغي أن يقتصر هدفها على توفير الحماية الاجتماعية، ولكن ينبغي أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر.
    It's purgatory, not hell, which means you still have a chance of getting out of here, but only if you listen. Open Subtitles إنه البرزخ ليس الجحيم، ما يعني أنكِ مازال لديكِ فرصة من الخروج من هنا ليس فقط إذا ما استمعتِ
    How the hell did you get out of the car? Open Subtitles كيف تمكنت بحق الجحيم من الخروج من السيارة ؟
    The Siem Reap outcome document underscored the importance of productive capacity-building for achieving economic transformation and for enabling the least developed countries in Asia and the Pacific to graduate from their least developed status. UN وشددت الوثيقة الختامية الصادرة عن اجتماع سيم ريب على أهمية بناء القدرات الإنتاجية لتحقيق التحول الاقتصادي وتمكين أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ من الخروج من فئة أقل البلدان نموا.
    You know, it's like you have to drive a Prius in order to be able to get out of your car. Open Subtitles أتعلمين، يبدو كما لو أن عليك أن تقودي سيارة نوع برياس من اجل أن تتمكني من الخروج من سيارتك.
    Yeah, but how did you finally get out of the dream? Open Subtitles أجل, و لكن كيف تمكنت أخيرا من الخروج من الحلم؟
    Prescribe me something, so I can get out of here. Open Subtitles اكتبي لي وصفة طبيّة لأتمكّن من الخروج من هنا
    A definitive solution must be found to allow the Organization to emerge from its perennial financial impasse. UN وأكد أنه يجب إيجاد تسوية نهائية لتمكين المنظمة من الخروج من مأزقها المالي الدائم.
    If we are not capable of showing more flexibility, we will not be able to emerge from the current impasse. UN وإذا لم نكن قادرين على إبداء مرونة أكثر، فإننا لن نتمكن من الخروج من الطريق المسدود الحالي.
    Stability is also essential for the welfare of the region's people and for their economic future, to enable them to emerge from the vicious circle of poverty. UN كما أن الاستقرار ضروري لرفاه سكان المنطقة ومستقبلهم السياسي من أجل تمكينهم من الخروج من حلقة الفقر المفرغة.
    He concluded by stressing the importance of a smooth graduation process that would enable countries to move out of the LDC category without disrupting their development plans, projects and ongoing programmes. UN واختتم كلمته مشدداً على أهمية إيجاد عملية تخريج سلسلة تمكِّن البلدان من الخروج من فئة أقل البلدان نمواً بدون إحداث أي خلل في خططها ومشاريعها وبرامجها الإنمائية الجارية.
    They have an hour head start getting out of the country. Open Subtitles لديهم ساعة واحدة ليتمكنوا من الخروج من البلدة
    With strong collaboration, half of the least developed countries should be able to graduate from that category by 2020. UN واعتبرت أن التعاون القوي سيمكن أقل البلدان نموا من الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020.
    This heartbreaking situation invites bilateral and other links to enable them to exit from other countries and reunite in the Republic of Korea. UN هذا الوضع المفجع يستدعي علاقات ثنائية وغيرها من العلاقات لتمكينهم من الخروج من البلدان الأخرى ولم شملهم في كوريا الجنوبية.
    Political and trade union leaders have been prohibited from leaving the country. UN وتم بالفعل منع زعماء سياسيين ونقابيين من الخروج من البلد.
    This is a matter of profound concern to China and it earnestly hopes that the Conference will be able to break the impasse as soon as possible. UN وهذه مسألة تبعث على بالغ القلق لدى الصين، وتأمل الصين بكل صدق أن يتمكن المؤتمر من الخروج من المأزق في أقرب وقت ممكن.
    My delegation hopes that other delegations will similarly show the necessary political will and flexibility by accepting the A-5 proposal so as to enable the CD to break out of the impasse and begin substantive work. UN ويأمل وفد بلدي أن تبدي الوفود الأخرى كذلك القدر اللازم من الإرادة والمرونة السياسية بالموافقة على مقترح السفراء الخمسة، لكي تمكن مؤتمر نزع السلاح من الخروج من مأزقه الراهن وبدء الأعمال الموضوعية.
    Do you really think I'm just gonna let you walk out of here? Open Subtitles هل تعتقد حقا أنا مجرد ستعمل تمكنك من الخروج من هنا؟
    Education in general has been used as a means to enable the indigenous peoples to escape from the state of poverty in which many of them live. UN واستخدم التعليم بوجه عام كوسيلة لتمكين الشعوب الأصلية من الخروج من حالة الفقر التي يعيش فيها عدد كبير منها.
    During phase II, the centre will study project proposals from the target groups based on pre-established criteria which will enable the individuals or groups to work their way out of poverty. UN وخلال المرحلة الثانية، سيقوم المركز بدراسة مقترحات المشاريع التي تقدمها الفئات المستهدفة استنادا إلى معايير موضوعة من قبل لتمكين هؤلاء الأفراد أو الفئات من الخروج من الفقر.
    This practice has been a major cause of persons' fear of emerging from their homes for months at a time. UN وتمثل هذه الممارسة أحد اﻷسباب الرئيسية لخوف اﻷشخاص من الخروج من منازلهم ﻷشهر متتالية.
    If the United Nations is to maintain its credibility for its Members, it must enable people to lift themselves out of poverty. UN فإذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تحافظ على مصداقيتها أمام أعضائها، يجب أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more