"من الضروري أن" - Translation from Arabic to English

    • have to
        
    • it is essential that
        
    • need to
        
    • necessary to
        
    • needed to
        
    • it is necessary that
        
    • it is imperative that
        
    • it is essential to
        
    • needs to
        
    • it was essential that
        
    • it essential that
        
    • essential that the
        
    • should be
        
    • it necessary that
        
    • It's imperative that
        
    The pension does not have to be from Liechtenstein. UN وليس من الضروري أن يدفع المعاش من ليختنشتاين.
    Yeah, you don't have to do the snail joke. Open Subtitles نعم، ليس من الضروري أن تَعمَلُ نكتةُ الحلزونَ.
    it is essential that this rate shows an increasing trend. UN من الضروري أن يظهر هذا المعدل اتجاها نحو الارتفاع.
    Such a partnership would need to contain strong monitoring and accountability mechanisms; UN وأن من الضروري أن تتضمن هذه الشراكة آليات قوية للرصد والمساءلة؛
    However, it is necessary to recall that any referral from the Council to the Court, significant as it may be, also implies unforeseen obligations. UN مع ذلك، من الضروري أن أذكّر بأن أي إحالة من مجلس الأمن إلى المحكمة، كيفما كانت أهميتها، تتضمن أيضا التزامات غير متوقعة.
    You don't have to ride me every second of the day, okay? Open Subtitles ليس من الضروري أن تؤنبيني في كل ثانية من النهار، مفهوم؟
    Fuck, man. At least I don't have to look at it, right? Open Subtitles اللعنة يا رجل, على الأقل ليس من الضروري أن أراه, صحيح؟
    You don't have to be scared of us, honey. Open Subtitles أنت ليس من الضروري أن تُخافَ منّا، العسل.
    You know, you don't have to us the full 20 minutes. Open Subtitles تَعْرفُ، أنت ليس من الضروري أن نا الدقائق الكاملة الـ20.
    You don't have to make a play for him. Open Subtitles أنت ليس من الضروري أن تُحاولُ الحصول عليه.
    This would be a welcome development, as it is essential that the military remain neutral during the election period. UN وسيكون ذلك تطورا جديرا بالترحيب، إذ أن من الضروري أن يبقى العسكريون على الحياد خلال فترة الانتخابات.
    For this reason, it is essential that both sides exercise great restraint in their responses to any incidents arising on the ground. UN ولهذا من الضروري أن يمارس الجانبان قدرا كبيرا من ضبط النفس في ردهما على أية حوادث تنشأ على أرض الواقع.
    However it is essential that you understand that you are not in a sorority or a speakeasy. Open Subtitles ومع ذلك فإن من الضروري أن تفهمي أنكِ لست في نادي نسائي ولا في حانة.
    I think that we need to look into this incident. UN وأعتقد أن من الضروري أن ننظر في هذا الحادث.
    However, due to the expected late issuance of the relevant reports, the item would need to remain in the general segment in 2010. UN غير أن من الضروري أن يبقى البند في الجزء العام في سنة 2010، بسبب التأخر المتوقع في إصدار التقارير ذات الصلة.
    It was necessary to create a mechanism for coordinating states' efforts that could offer mutually acceptable solutions to international problems. UN وكان من الضروري أن تنشأ لتنسيق جهود الدول آلية يمكنها أن تطرح حلولا مقبولة على نحو متبادل للمشاكل الدولية.
    Considerable assistance from the international community would be necessary to that end. UN وسيكون من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة لهذا الغرض.
    Selectivity and double standards were inadmissible: all States needed to fulfil the full scope of their international legal obligations. UN وأعرب عن رفضه للانتقائية والمعايير المزدوجة وقال إنه من الضروري أن تفي الدول بالتزاماتها القانونية الدولية كاملة.
    In order to face the problems caused by landmines, it is necessary that action be taken in both the disarmament and humanitarian fields. UN ومن أجل مواجهة المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية، من الضروري أن يتخذ إجراء في كل من ميدان نزع السلاح والميدان اﻹنساني.
    it is imperative that Gotovina appear before the Tribunal. UN إذ من الضروري أن يمثل غوتوفينا أمام المحكمة.
    With regard to the Peacebuilding Commission, it is essential to point out that its work transcends mere coordination. UN وفيما يتعلق بلجنة بناء السلام، من الضروري أن نشير إلى أن أعمالها تتجاوز مجرد المهام التنسيقية.
    The Board does not have evidence that this is a systematic weakness, but it considers that UNICEF needs to reinforce the monitoring of its implementing partners. UN وليس لدى المجلس ما يدل على أن هذا ضعف منهجي، ولكنه يرى أن من الضروري أن تقوم اليونيسيف بتعزيز رصد عمل الشركاء المنفذين.
    The Association also noted the worrying trend towards incarcerating suspected criminals without charge or trial, and indicated that it was essential that access to justice be granted to all in Nigeria. UN كما نوهت إلى الاتجاه المقلق نحو سجن المجرمين المشتبه فيهم دون تهمة أو محاكمة، وأشارت إلى أن من الضروري أن تتاح للجميع في نيجيريا إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    The European Union considers it essential that all States should exercise responsibility in relation to conventional arms transfers. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري أن تمارس جميع الدول مسؤوليتها فيما يتعلق بنقل اﻷسلحة التقليدية.
    They stated that all the efforts of the international community should be conducive to the peaceful resolution of the above conflicts. UN وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا.
    With regard to anti-terrorism measures that are being taken by both parties, we deem it necessary that they be complementary, rather than contradictory. UN وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب التي يتخذها الطرفان، نعتقد أن من الضروري أن تكون تلك التدابير متكاملة لا متناقضة.
    It's imperative that we get to the Cup before he does. Open Subtitles من الضروري أن نصل إلى الكأس قبل أن يفعل هو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more