While women are generally the targets of this sort of punishment, these attacks can be directed at individuals of any sex. | UN | وبينما يستهدف هذا النوع من العقوبة النساء بشكل عام، فإن هذه الهجمات يمكن أن تستهدف أفراداً من أي جنس. |
When a universal referendum had been held on the issue in 1996, more than 80 per cent of the population had voted in favour of retaining this form of punishment. | UN | فقد أجري في عام 1996 استفتاء عام حول هذه المسألة وأيد أكثر من 80 في المائة من السكان الإبقاء على هذا الشكل من العقوبة. |
Please also indicate the measures taken to withdraw legal provisions exempting from punishment a rapist who subsequently marries the victim. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسحب الأحكام القانونية التي تعفي من العقوبة المغتصب الذي يتزوج لاحقا من الضحية. |
The current code does not exempt a rapist from punishment. | UN | فالقانون حاليا لا يجيز إعفاء المغتصب من العقوبة. |
Without gender-sensitive procedures and training for law enforcement officers, it was impossible to combat the impunity of the perpetrators. | UN | وقالت إن من المستحيل، دون وجود إجراءات وتدريب لموظفي إنفاذ القانون، مكافحة إفلات مرتكبي الإساءات من العقوبة. |
Certain types of punishment may not be imposed on women. | UN | إن أنواعا معينة من العقوبة من الجائز ألا تُفرض على المرأة. |
Concern is also expressed that this type of punishment continues to be practised in schools, families and care institutions. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها من استمرار ممارسة هذا النوع من العقوبة في المدارس وداخل الأسر ومؤسسات الرعاية. |
It is encouraged to consider greater use of alternative forms of punishment or preventive measures. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في زيادة اللجوء إلى أشكال بديلة من العقوبة أو التدابير الوقائية. |
It is encouraged to consider greater use of alternative forms of punishment or preventive measures. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في زيادة اللجوء إلى أشكال بديلة من العقوبة أو التدابير الوقائية. |
The Special Representative notes with regret such evident approval for this form of punishment from such a source in the executive. | UN | ويحيط الممثل الخاص علما مع اﻷسف بهذه الموافقة الواضحة على هذا النوع من العقوبة من مصدر كهذا في السلطة التنفيذية. |
The fact that a number of decrees providing for that type of punishment had not been repealed suggested that they were still in force, and in any event the idea of televising a punishment was horrifying. | UN | فعدة قرارات تنص على هذا النوع من العقوبة لم تلغ حتى اﻵن، وهو ما يبعث على خشية أن تكون لم تختف بعد. وبالاضافة إلى ذلك، فإن البث التلفزي لعقاب ما أمر مريع. |
The Committee is also concerned that rapists may be exempt from punishment by marrying their victims. | UN | وكذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن المغتصبين قد يُعفون من العقوبة إذا تزوجوا ضحاياهم. |
The Committee is also concerned that rapists may be exempt from punishment by marrying their victims. | UN | وكذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن المغتصبين قد يُعفون من العقوبة إذا تزوجوا ضحاياهم. |
In one case, only persons who had attempted to commit a felony or misdemeanour could be exempted from punishment if they cooperated effectively with the competent authorities, while in another State partial immunity could be granted in bribery cases. | UN | ففي إحدى الحالات، لا يمكن أن يُعفَى من العقوبة عند التعاون مع السلطات المختصة إلا الأشخاص الذين شرعوا في ارتكاب جناية أو جنحة، في حين يمكن في دولة أخرى منح الحصانة الجزئية في قضايا الرشوة. |
Close relationships are not grounds for exemption from punishment under the Convention. | UN | ولا تُعتبر العلاقات الوثيقة سبباً للإعفاء من العقوبة بموجب الاتفاقية. |
Any deafmute or blind person who commits a crime may be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment. | UN | ويجوز تخفيف العقوبة على أي شخص أصم وأبكم أو كفيف يرتكب جريمة أو توقيع عقوبة مخففة عليه أو إعفاؤه من العقوبة. |
The Tribunals have made an unprecedented contribution to the international community's goal of ending impunity for serious crimes. | UN | لقد أسهمت المحكمتان إسهاماً لا مثيل له في هدف المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقوبة عن الجرائم الجسيمة. |
By way of reply, he received a spreadsheet detailing the sentence served and that remaining to be served. | UN | وتلقى رداً في شكل صحيفة بيانات تبين بالتفصيل المدة التي انقضت من العقوبة والمدة المتبقية الواجب قضاؤها. |
Terrorists who kill hundreds or thousands of people should not be exempt from the penalty that applies to other criminals. | UN | فالإرهابيون الذين يقتلون مئات أو ألوف الأشخاص ينبغي عدم استثنائهم من العقوبة التي تطبّق على مجرمين آخرين. |
Who served a sentence of imprisonment longer than the term of sentence originally imposed on him/her; | UN | - الشخص الذي قضى في السجن مدة أطول من العقوبة المفروضة عليه أصلا في الحكم الصادر ضده؛ |
3. Provision for exemption from penalty if the witness has spontaneously retracted his testimony before the decision is taken to conclude the proceedings of the Pre-Trial Chamber or the Trial Chambers. | UN | ٣ - اﻹعفاء من العقوبة في حالة تراجع الشاهد عن شهادته من تلقاء نفسه قبل اتخاذ قرار غلق اﻹجراءات التي تقوم بها الدائرة التمهيدية أو دوائر المحاكمة. |
The State's response has been limited to increasing penalties for offences against sexual freedom and human dignity, but it has not taken initiatives to eliminate impunity in the administration of justice. | UN | ولم يزد رد الحكومة على رفع العقوبات المفروضة على الجنايات التي تمس الحرية الجنسية وكرامة الإنسان، ولكنها لم تتخذ أية مبادرات للقضاء على الإفلات من العقوبة في مجال إقامة العدل. |
No child shall be punished with a heavier penalty than the one applicable at the time of his/her infringement of the penal law. | UN | ولا يعاقب أي طفل بعقوبة أشد من العقوبة المنطبقة وقت انتهاكه قانون العقوبات. |
Warning and conditional exemption from sentence was used in less than 3 per cent of the cases and in 1 per cent of cases community service and reference to a reformatory school was applied. | UN | واستخدم الإنذار والإعفاء المشروط من العقوبة في أقل من 3 في المائة من القضايا وفي 1 في المائة من القضايا طبقت خدمة المجتمع والإحالة إلى مدرسة إصلاحية. |
In addition, it should be emphasized that the purpose of the punishment, among others, includes the re-socialization of the convicts. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على أن الغرض من العقوبة يشمل، من بين أمور أخرى، إعادة التأهيل الاجتماعي للمدانين. |
Substantive issues: Prohibition of cruel treatment; rehabilitative aim of sentencing; right to have a conviction and sentence reviewed by a higher tribunal; prohibition of double jeopardy | UN | المسائل الموضوعية: حظر ضروب المعاملة القاسية؛ تحقيق الهدف من العقوبة وهو إعادة الإدماج في المجتمع؛ الحق في أن تنظر محكمة أعلى في حكم الإدانة وفي العقوبة؛ حظر ازدواجية العقوبة |
The right of the child to protection from corporal punishment and other cruel | UN | حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضـروب |
Under penalty of law, do not attempt to land. | Open Subtitles | "أحذركم من العقوبة القانونية، إياكم أن تحاولوا الرسو" |
The Germans who were actually complicit in the murders at Auschwitz knew they were even more at risk from retribution as the war neared its end. | Open Subtitles | الألمان الذين كانوا في الحقيقة متواطئين "في جرائم القتل في "آوشفيتس عرفوا أنهم في خطر كبير من العقوبة عندما إقتربت الحرب من نهايتها |